Che cosa significa や れ {HL} や れ {HL} “ yare yare ”?

Vorrei sapere qual è il significato dellespressione や れ {HL} や れ {HL} Yare Yare is? Lo sento spesso detto negli anime.

  • alcune persone hanno detto “quella yare yare è unaltra onomatopea giapponese. Un po come pera pera, gira gira, goro goro, ecc.
  • alcuni altri pensano” deve fai con il suono che una persona fa quando è stanca, conosci quel suono quando fai una pausa e ti senti respirare pesantemente. Yare yare non ha una traduzione diretta … è solo unonomatopea che descrive il suono dellessere rilassati. I giapponesi sentono quel suono in modo diverso, sentono “yare yare”. ”
  • crunchyroll funimation hulu theanimenetwork nicovideo daisuki tradotto come boy oh boy or my oh my

  • È vero?

Commenti

  • Oops. Duplicare? japanese.stackexchange.com/q/9561/7810
  • ma la maggior parte delle persone quando vogliamo cercare quella parola usa la parola inglese: yare yare not や れ や れ だ
  • A cosa servono le barre rosse nei caratteri yare yare?
  • @Max Li Le linee rosse sono un modo per mostrare il tono che sale o scende.
  • Di solito lo uso come " che peso – " (era / sarà / sarà)

Risposta

No, や れ {HL} や れ {HL} non è unonomatopea ma un interiezione . Non simboleggia alcun suono o stato e non può essere utilizzato come altre onomatopee:

× や れ や れ と い う 音 を 立 て て
× や れ や れ し た 様 子で

Ma, come hai detto, è vero che questa parola non ha una traduzione fissa in inglese.

Ad esempio, Haruki È noto che Murakami usa questa espressione ripetutamente come uno dei suoi stili distintivi, ei suoi traduttori hanno adottato diversi modi per trasferirla in inglese. Secondo questa pagina , 7 apparizioni su 8 in A Wild Sheep Chase sono state tradotte (da Alfred Birnbaum) come:

Semplicemente fantastico.

mentre lultimo come:

Dammi una pausa.

Inoltre, nel più recente 1Q84 tr. di Jay Rubin & J. Philip Gabriel “s come:

Dannazione . Qual è stato lo scopo di chiudere a chiave il luogo in modo così sicuro?
Oh, fantastico . Le cose non andranno per il verso giusto. Lo sapevo.
Dopo la fine del video dei Queen, sono arrivati gli ABBA. Oh , no .
Oh, amico ,” sospirò Aomame , premendo le tempie.


PS

Per il suo significato descrittivo, penso che questa risposta sarebbe sufficiente. Nota ancora una volta che usiamo certamente questa espressione quando è probabile che gli anglofoni dì * sigh * , ma non è nemmeno il suono di un sospiro.

Commenti

  • +1 Arigato ご説明 い た だ き あ り が と う ご ざ い ま す
  • Bel test per m parole imetiche ci sei arrivato. X し た 様 子 で funziona per ogni gitaigo ?
  • @leoboiko Beh, penso che funzioni abbastanza bene, ma a volte devi cambiare lultimo nome di conseguenza.

Risposta

や れ 、 や れ è uninteriezione pronunciata spesso quando ① sei sollevato da un fardello o da una pressione mentale, oppure ② quando avere qualche fardello o un piccolo problema davanti, ad esempio:

① や れ や れ 、 [一 仕事] {ひ と し ご と} 終 わ っ た – Oh ragazzo, ho finito questo lavoro.

や れ や れ 、 や っ と [飯] {め し} が [炊] {た} け た – Ci siamo! Il riso è pronto.

や れ や れ 、 借 金 も 終 わ っ て [肩] {か た} の [荷] {に} が [下] {お} り た – Grazie a Dio. Ho saldato i prestiti. Ora sono libero dal peso.

や れ や れ 、 [一 安心] {ひ と あ ん し ん} – Whew. Ora mi sento a mio agio.

② や れ や れ 、 ま だ そ れ を や ら な け れ ば い ら なの – Oh ragazzo, devo affrontare di nuovo questo (compito)?

や れ や れ 、 ま た 電話 か? – Dannazione, unaltra (fastidiosa) telefonata.

や れ や れ 、 あ のガ キ が ま た [悪 戯] {い た ず ら} し た – Accidenti! Quel ragazzaccio ha fatto di nuovo quella bufala.

Solo per tua informazione, il nuovo dizionario giapponese-inglese pubblicato da Kenkyusha riporta “Oh boy” e “whew “come interiezioni equivalenti a や れ や れ. E il Dizionario giapponese-inglese dei lettori fornisce” Ohf !, Oh caro! Dear me, Dear, “come equivalenti a や れ や れ per aver espresso una sorpresa, e” Ah! Grazie a Dio “per aver espresso un segno di sollievo.

Commenti

  • I ' presumo questo deriva da や れ, una forma di comando del verbo や る.' ti sentiresti un peso sulle spalle quando non sei disposto a fare qualcosa, giusto? Quindi ha molto senso per me. Anche i giapponesi tendono ad apprezzare quattro moras, quindi diciamo や れ や れ. Solo una mia supposizione, però.
  • nomithekid. Non ' credo che ' ci sia alcun collegamento tra ' や れ や れ, ' una sorta di sospiro e ' や る ' un sinonimo di ' す る, ' un verbo che significa ' fare. '

Risposta

È uninteriezione che significa un tipo come There you/he go again.... Ma come hai detto, è difficile da tradurre.

Rispondi

È letteralmente “sigh!” Ma con amore modo, denota la pazienza di chi usa linteriezione. Di solito è pronunciata dai maschi in risposta a bambini o donne che sono difficili. E un modo positivo e calmo di dire “buon dolore!”

Commenti

  • Personalmente penso " Buon dolore " è una traduzione perfetta per questo.

Answer

YareYare è come … boy oh boy. ..

Commenti

  • sì, ' è crunchyroll.com tradotto come boy oh boy o my oh my
  • Questo ' è perché ' è più o meno quello che significa …

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *