タイムパスまたはパスタイム-' InEとIntEの間で混乱しています

Oxfordcitionariesから直接の2つの定義

娯楽(n) 誰かが仕事ではなく定期的にを楽しんでいます。趣味。

タイムパス(n) の行動または事実時間を渡す、通常は目的のないまたは非生産的な方法。

後者の単語はインド英語です。辞書ではこの単語を動詞として言及していませんが、ここでは、(非公式な方法ではありますが) "ドンと言うのが一般的です。 「タイムパスではありません。作業は1時間で完了する必要があります。"

娯楽をタイムパス、タイムパスを娯楽と呼びたい場合はどうすればよいですか。 。言い換えれば、ネイティブスピーカーにどのように時間を過ごしているか(タイムパス)、インド人にどのように娯楽を行っているかを尋ねたい場合はどうなりますか?

ネイティブスピーカーの例タイムパス:

"ナレンドラ、なぜ川に石を投げるのですか?" "ああ、私は友達を待っています。彼女はまだ来ていません。"

"そして石を投げますか?" "単に…タイムパス。"

ここでは、決してタイムパスを楽しんでいます。趣味でもありません。

注:ほとんどのインド人にとって、娯楽は実際にはタイムパスです。娯楽について尋ねると、タイムパスについて答えを得る可能性が高いからです。

コメント

  • タイムパスを参照するために時間を渡すという表現が思い浮かびます。 "どのような娯楽を楽しんでいますか?"、次にどのように娯楽を行うのですか?"
  • @Samuelが言ったこと。 キックワン'かかと は、強制的に待機しますが、完全に"任意の"コンテキストでも使用されて [その日の]時間を意図せずに渡す

回答

インド英語のユーザーだけが、インド英語で娯楽の「標準英語」の意味を表現する方法を教えてくれます。そして、すべての外見にあなたはインド英語の方言に対する私たちの権威です。

しかし、私は言うかもしれません。 pastime は文学的または学術的であり、口語の記録ではあまり見られません。 "娯楽として何をしますか?*ははるかに可能性が高いです

あなたは何をしますか楽しみのために? または
アミューズメントのために何をしますか? または
趣味で何をしますか? または
趣味はありますか?

InEに相当する標準英語の場合 timepass 提示するコンテキストでは、最初に無駄な時間を、2番目にキルタイムまたは時間を渡すことをお勧めします。

"時間を無駄にしないでください。作業は1時間で完了する必要があります。"

"そして石を投げますか?"〜"時間をつぶすだけです。" または
"そして石を投げますか?"〜"時間を過ぎただけ"

コメント

  • 信頼してくれてありがとう。:)タイムパスは使用しませんが、常に' killing time 'ですが、タイムパスはあまりにも一般的ですnだから私は単に確認したかった。 'このボードに何人のインド人がいるかわからないので、彼らの意見も求めました。

回答

インド英語にタイムパスが存在する理由は、インド人が「killtime」と「passthe time」というフレーズを知らないためではなく、微妙に異なる意味を持っているためです。他の類似/同等の表現から。たとえば、

「この映画はどうでしたか?」 「タイムパス映画だと思います。「

さて、他にどのように同じ意味を表現しますか、そして、私が付け加えるかもしれませんが、簡潔に?「時間の無駄な映画」と言うことができるかもしれませんが、それはあなたが楽しんでいないことを意味します あなたは「タイムパス映画」を楽しんでいますが、まったく。 一方で、パスタイムの映画やキルタイムの映画はばかげているように聞こえますね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です