Manieren om te zeggen “ Graag gedaan ”

Zoals ik ben net begonnen, ik ben veel manieren tegengekomen om te zeggen “Graag gedaan”, en ik zou graag de meest gracieuze (of de meest traditionele) manier om het te zeggen zonder te “luchtig” te zijn. Hier zijn er een paar die ik heb gevonden, met een geschatte vertaling ernaast. Ik heb de “geen zorgen” -vertaling niet opgenomen, aangezien ik deze in het Engels afwijzend vind, hoewel het veel wordt gebruikt. Zijn er ook andere die over het algemeen worden gebruikt en die ik heb gemist?

Geen affatto – Helemaal niet
Prego -?
Non c “è di che – Er is niets te bedanken
È stato un piacere – Het was een genoegen
Siete molto benvenuti- Graag gedaan

Reacties

  • Als je naar Australië gaat " maak je geen zorgen " is de beste manier om te antwoorden op " bedankt "

Antwoord

Prego -?

Prego : voor de oorsprong van het woord kun je dit bekijken.

Geen affatto – Helemaal niet

We gebruiken « no affatto », maar eerder di niente of di nulla of (meer informeel) macché , wat vergelijkbaar is met non c “è di che . Nog meer informeel is Scherzi! , wat letterlijk vertaald kan worden want maak je een grapje? , om minimale inspanning uit te drukken (waarschijnlijk vergelijkbaar met noem het niet ).

Een beleefdere manier is si figuri (formeel), of figurati , van het werkwoord figurare , de vorm die ik prefereer.

Antwoord

Je kunt ook “non c” è Problema “,” ma si figuri “,” figurati “,” vinden figuriamoci “(de” ma “kan wel of niet worden gebruikt),” di nulla “/” di niente “,” ci mancherebbe “. De” no affatto “wordt soms ook gewoon als” affatto “gebruikt. Soms kun je in het Engels hoor “mijn plezier” gebruikt als “u” bent welkom “, in dit geval vertaal dat als de” è stato un piacere “, zoals u noemde, in plaats van de letterlijke” piacere mio “. Het belangrijkste antwoord op “grazie” is de simpele “prego” die je in principe in elke situatie kunt gebruiken. Houd er rekening mee dat we het woord prego zelfs gebruiken als een Engelse spreker alsjeblieft gebruikt, dat wil zeggen prego, entri – alsjeblieft, kom binnen, zoals wanneer je iemand voor je laat gaan prego – alsjeblieft, of wanneer wordt alstublieft gebruikt als “pardon?” zoals wanneer je wilt dat iemand iets herhaalt dat je niet begreep. Het woord benvenuti, hoewel ik het niet helemaal verkeerd zou zeggen, wordt in deze context niet vaak gebruikt, ik heb het waarschijnlijk twee keer in mijn leven gehoord dat en ik denk dat het je in de verkeerde richting zou sturen als je de verschillende betekenissen van het Engelse “welkom” vertaalt.

Opmerkingen

  • downvoted binnen 30 seconden na het plaatsen en zonder commentaar ?? geez …
  • Si usa veramente " Nee, affatto " o " Affatto! " per rispondere a un " Grazie! "? Faccio la domanda perch é non li ho mai sentiti, veramente non lo so.
  • Personalmente non li ho mai sentiti, @Charo.
  • Alla lista potremmo aggiungere " che vuoi che sia "
  • Ik heb nog nooit” nee, affatto “gehoord als antwoord op” grazie “. Misschien “di niente” of “di nulla”.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *