Como o título diz – por que sapos?
Uma resposta comum é que os franceses os comem – mas não estou convencido por isso, porque só se tornou específico para a França nos últimos tempos, com o surgimento da gastronomia e do turismo (ambos no século 19).
Eu li versões de que o epíteto foi aplicado pela primeira vez aos habitantes de os países baixos, que habitavam nos pântanos, passaram a ser aplicados a outros como jesuítas e, por fim, aos franceses. O mais claro está vinculado a esta pergunta – mas não há fonte para as informações, nenhuma indicação de onde isso pode ser registrado e também menciona sapos inexistentes no brasão de Paris .
Alguém tem origens melhor documentadas para a palavra?
Comentários
- O nome pejorativo equivalente em francês para os britânicos é rosbif (literalmente rosbife ) E em holandês, um apelido da Holanda é koude kikkerland , que significa literalmente frogland , que é muito informal / coloquial, mas não realmente pejorativo (e não se refere ao seu residentes).
- Um dos especialistas em uso do site aqui pode me dizer por que ele foi reaberto?
Resposta
Segundo o jornal francês Le Figaro, o motivo tem a ver com um bairro em frente a Paris chamado La Grenouillère:
MINHA TRADUÇÃO:
La Grenouillère ou mais precisamente La Guernouillère [pântano baixo do rio onde rãs se reúnem] para os nativos que viviam ao longo do rio era um pequeno vilarejo nos [então] “arredores” de Paris, de frente para os Jardins das Tulherias, que se tornaram conhecidos no século 18 pela alta qualidade de suas lavadeiras e lavadeiras que carregavam seu trabalho pelo “peso” ou “peça de roupa”. Esses moradores da aldeia falavam o que certamente era um dialeto humilde, que as classes altas da época achavam cômico. A “língua de la Grenouillère” tornou-se um símbolo da bondade ingênua e da liberdade de expressão das camadas populares parisienses.
Essa forma de falar ganhou visibilidade na década de 1750 por meio de Jean-Joseph. Vadé “s famosas Cartas do Grenouillère , que mais tarde deu lugar a numerosas imitações. Este “patoá parisiense” foi muito útil, em particular na época da Revolução de 1789, quando alguns dos panfletos escritos por aristocratas o usaram como arma didática contra o boçal Louis Jacob Hébert em seu jornal Le Père Deschenes. >
Seja como for, em 1790-1791, não apenas os que viviam em La Grenouillère, mas também, por assimilação, todo o povo de Paris estava sendo chamado de “as rãs” pela nobreza da corte … Sem dúvida, esta generalização refletiu a influência de Aristófanes “A peça The Frogs em aristocratas educados. A ação se passa mitologicamente nas margens de outro rio famoso: o Styx! Em suma, no Tribunal de Versalhes em 1791, a opinião dos parisienses, o humor que reinou entre os ativistas na capital, resumiu-se na pergunta tantas vezes ouvida: “O que as rãs têm a dizer sobre isso?”
Com esta frase a reboque, o mais realista desses privilegiados citados fugiu para o exterior. Diante da raiva humana, pessimismo absoluto é uma obrigação; isso foi confirmado muitas vezes no século 19 e o filme de Rohmer O duque e a inglesa recentemente ilustrou a necessidade de fugir.
Assim, o mais clarividente desses nobres acabou em Londres, onde sua comunidade de emigrados espalhou o termo “rãs” por toda a aristocracia inglesa. Essas rãs devastadoras que continuaram a crescer maiores do que o gado e logo mais predadoras do que os lobos, […]
[O artigo prossegue, dizendo que a revolução foi esquecida, mas o epíteto permaneceu …..]
- O artigo é de Claude Duneton, “Escritor, ator e defensor ferrenho da língua francesa … desculpe, não pude fazer o resto do artigo, mas o trecho que traduzi mostra o ponto principal … é de se perguntar por que o OED não pegou nada disso. ….
A última linha do artigo é: La moral de ma chanson est qu “on n” est jamais si bien nommé que par soi-même!
A moral da minha música é que o melhor nome é o nome que damos a nós mesmos.
a verdadeira história de sapos
/// TRADUÇÃO: Na França, durante a Revolução, o sapo, que era raro em comparação com outros animais como o gato, o cachorro, o porco, o burro, a galinha ou o peru era assim mais usado pelos contra-revolucionários do que pelos patriotas.
Na França, durante a Revolução, o sapo, raro em comparação com outros animais como o gato, o cachorro, o porco, o burro, a galinha ou o peru, é, portanto, mais utilizado pelo contador revolucionários apenas pelos patriotas.
Abaixo está uma pintura de Alexandre- Jean Noël de o lugar conhecido como la Grenoullière, na margem esquerda do Sena, em frente ao cais das Tulherias
Comentários
- .. . e, nesse sentido, cp Franks , de um sentido ” franco, gratuito “, vs rezar < * pre`k- ” para pedir “, apenas em caso. e) ” sapos ” é a interpretação estabelecida de ṣəp̄ardḗaʿ como o primeiro golpe nas histórias de pragas bíblicas; obviamente, a usurpação por legionários é uma interpretação marginal adequada (desculpe o trocadilho); cp iberian sephardi , também de origem bíblica incerta; as raízes quadrilaterais correspondem, exceto na inicial, que é apenas um prefixo; a primeira parte da palavra sapo é explicada como Egy ” mud “, cp por exemplo. Berlim < Eslavo * per-l- ” lama “. f) cp Sequana , assume P-Celt sep-a- , sem nenhuma evidência.
- @vectory Ah sim, entendi. Metade de seus comentários é incompreensível e a outra metade irrelevante: a questão não é etimológica. O autor francês do artigo do Le Figaro está claramente melhor informado do que você.
- @vectory Não consigo ‘ não entender suas divagações confusas. E acho que os dois autores franceses que cito são mais relevantes do que qualquer outra coisa aqui.
- É justo. Pequenos detalhes sobre a sua tradução mais do que bem-vinda: os bits entre aspas devem permanecer sem tradução, a tradução pode ser dada entre [colchetes]
Resposta
O OED diz que não temos certeza, mas pode em parte ter começado como uma referência aos Países Baixos úmidos e pantanosos e, posteriormente, reforçado pelo encontro consonantal inicial compartilhado entre sapo e França / Francês :
Com sentido A. 8 (em uso com referência a pessoas ou indivíduos) compare o uso anterior como um nome e sobrenome: Nicholas Frog (1207), William the Frogge (1275), William Frogge (1332), etc. As razões precisas para os usos específicos nos sentidos A. 9 e A. 10 são incertas; em A. 9 talvez com alusão à natureza pantanosa e baixa dos Países Baixos (compare posteriormente Froglander n., frogland n.); em A. 10, talvez com alusão à suposta popularidade entre os franceses de pernas de rã como prato, e talvez também em parte devido ao encontro consonantal inicial compartilhado em sapo n.1 e Francês adj.; no entanto, ambos os sentidos poderiam simplesmente mostrar o estreitamento do sentido A. 8 para identificar os habitantes de países que eram vizinhos e rivais frequentes da Grã-Bretanha.
Sentido A . 8 é o termo geral para pessoas como um termo de abuso, o sentido A. 9 é um termo depreciativo obsoleto para os holandeses e outras pessoas dos Países Baixos, e o sentido A. 10 é especificamente um termo depreciativo para os franceses, que geralmente é capitalizado.
III. Usos estendidos aplicados colloq . às pessoas e sua fala.
Uma pessoa comparada a um sapo. Normalmente como um termo de abuso.
† depreciativo . Um holandês; = Froglander n. Obs .
Normalmente depreciativo . Freqüentemente com maiúscula inicial.
a. Um francês ou descendente de franceses; ocasionalmente como uma forma de endereço.
b. Língua francesa.
A citação mais antiga para o sentido 10a data de 1657:
- 1657 Senhor W. D “Endosso First Days Entertainm. Rutland-House 55
Seus Kitchins estão bem alimentados com carne; .. enquanto aqueles no Continente .. certa carne como um Regalio; e nós, seus pobres sapos franceses, estamos dispostos a cantar para uma Salade.
A citação mais antiga para o sentido 9 foi cinco anos antes, em 1652. As citações de sentido 8 são mais antigas do que ambas, e é por isso que é sentido 8: o OED lista sentidos em ordem histórica.
Comentários
- Pode ser coincidência, mas dado ” holandês “, e ” natureza pantanosa e baixa ” cp ” Friesland “, ou Freesch em seu West Frisian Platt (leia: -sh ); considere Ger Frosch em vez de sapo para comparação. Saiba que Franks habitaram (partes da) Holanda de hoje. O próprio Platt é supostamente um empréstimo franco ou, pelo menos, uma palavra de empréstimo franco.
Resposta
Grammarfobia cita o Dicionário de Brewer, que sugere a suposição do comedor de rãs, mas também a figura heráldica da flor-de-lis francesa, às vezes descrita como três sapos saudando:
De acordo com o Oxford English Dictionary, a palavra “sapos” tem sido usada como um termo de abuso para homens e mulheres desde o século 14. Durante o século 17, era usado para se referir aos jesuítas e holandeses .
O Dicionário de Frases e Fábulas de Brewer rastreia o uso da palavra “rãs” para os franceses ao comer pernas de rãs e à flor-de-lis, o símbolo heráldico francês, que às vezes era descrito como três rãs ou sapos saudando. No século 16, Nostradamus, aludindo à flor de lis, usava a palavra “sapos” para os franceses , de acordo com Brewer. No final do século 18, diz o dicionário, a corte francesa rotineiramente chamava o povo de Paris de grenouilles, ou rãs.
No final do século 18 e início do século 19, de acordo com o Random House Historical Dictionary of American Slang , “Rãs” e “comedores de rãs” começaram a aparecer em inglês como termos depreciativos para os franceses.
O site O Simbolismo de sapos e rãs sugere que o a ligação entre os franceses e as rãs / sapos tem origens antigas e simbólicas:
É uma história surpreendentemente distorcida que começa há um milênio atrás com o rei franco Clovis. Unindo as regiões que mais tarde constituiriam a França, Clovis se converteu ao cristianismo por volta de 500 d.C. na sequência de uma batalha vitoriosa. A lenda sugere que um eremita apareceu a Clóvis levando a mensagem de Deus: que ele deveria trocar o escudo heráldico de sua família – três sapos negros (ou negros) em pé – pelo cristão (e agora iconicamente francesa) flor-de-lis, cujas três folhas estilizadas podem ser lidas para simbolizar a Santíssima Trindade. Nada aumenta o drama de uma conversão como um rei trocando um escudo francamente mau por um puramente nobre.
Mas como os sapos heráldicos se misturaram a um apelido insultuoso para os franceses? Digite Nostradamus. Nas Anedotas de Seward, encontramos:
- Quando os franceses tomaram a cidade de Aras dos espanhóis sob Luís XIV, foi lembrado que Nostradamus havia dito: Les anciens crapauds prendront Sara – os sapos antigos devem Sara tomar. Esta profecia de Nostradamus (ele morreu em 1566) foi aplicada a este evento em uma rotatória maneiras. Sara é Aras ao contrário. Por sapos antigos entendiam-se os franceses, já que esse nome costumava ter como símbolo de sua armadura três desses répteis odiosos em vez de três flor-de-lis que agora carrega .
Resposta
Boa resposta de @tchrist. Eu adiciono isso como uma informação mais interessante e “por aí”:
“No decorrer da pesquisa, me deparei com algumas sugestões de bolas estranhas e aqui estão um. Quando os franceses riem, as maçãs-de-adão saltam de seus pescoços como sapos.
“É possível que Nostrodamus tenha sido a primeira pessoa a referir-se aos franceses em termos anfíbios.”
De poitoucharentesinphotos.wordpress.com
Comentários
- Obrigado – não como acadêmico, mas mais divertido! Nostradamus … De todas as fontes …
- Também visto aqui em Os Simpsons.
Resposta
Os franceses sabem – eles aprendem cedo idade. Cito Le Plaisir des mots , um dicionário infantil ilustrado de Georges Jean .
Grenouille (nom féminin)
… On mange des cuisses de grenouilles au grand étonnement des Anglais…
ou, em minha própria tradução:
Sapo (substantivo feminino)
… Comemos pernas de rã, para espanto dos ingleses…
Vai, conta.
Resposta
Sendo franco-canadense, descendente de pais franceses, aqui está a história que nossos pais contaram. Quando os primeiros colonizadores chegaram ao Fort Quebec, encheram os barris de água do navio e colocaram um sapo em cada barril de água. Quando eles finalmente abriram os barris de água, se a rã estava viva, a água era segura para beber. Um sapo morto significava que o barril estava poluído e deixaria você doente. Assim, os franceses canadenses que chegaram durante as primeiras travessias foram chamados de “sapos”. Um termo muito depreciativo para meus pais.
Comentários
- Parece muito improvável. Colocar um sapo em um barril significaria que você acabaria com água contaminada, mesmo se ela sobrevivesse. Dado que as viagens podem levar semanas, as chances de um sapo permanecer vivo em um barril selado são muito baixas.
- Além disso, ‘ é sobre os franceses, não franco-canadenses.
- Ao mesmo tempo, acho a história paralela interessante. Você tem algum tipo de fonte para a história que está sendo contada (mesmo que não seja verdade!)
Resposta
O o termo pode ter se originado do apelido da rainha Elizabeth (I) para seu pretendente, o duque de Anjou, a quem ela chamava de “sapo”.
Comentários
- Você tem uma fonte para o apelido?
Resposta
Elizabeth I foi cortejada pelo duque de Anjou, um homem baixo, que lembrava a rainha de um sapo – então é assim que ela o chamava, seu “sapo”. A canção “A froggie fez um namoro” deriva desse namoro, assim também, eu suspeito, a origem de os ingleses chamando os franceses de “rãs”.
Comentários
- Bem-vindo ao EL & U. Por favor observe que o Stack Exchange não é um fórum de discussão, mas um Q & Um site que busca respostas definitivas . Essa resposta já foi sugerida por Peter deKramer ao longo da metade de um ano atrás; não é um contra as regras para postar a mesma resposta, mas a nova deve fornecer informações que o original não fornece. Você pode fornecer referências para apoiar esta resposta? Por que um apelido para um único nobre passaria a se aplicar a um país inteiro, em uma época em que o nacionalismo estava nascendo? Recomendo enfaticamente que você faça o tour do site e analise a Central de Ajuda para obter orientações adicionais.