Ursprung för “ piggyback? ”

Ordet ”piggyback , ”eller” till piggyback ”betyder att bära någon på ryggen.

Vad är dess ursprung och varför är det en gris?

Svar

Enligt Word Wide Words är uttrycket en felstavning av pick-pack som hände på 1800-talet:

Piggyback :

  • Det började på 1500-talet som plockpaket och bar något på ryggen eller axlarna . Pick är en medeltida version av tonhöjd, så det innebar en last som slogs på en persons rygg för att bära den. Lite senare innebar pickpack en åktur på någons axlar.
  • Därefter började sakerna bli röriga. Pack förändrades till rygg genom de uppenbara föreningarna. Sedan blev det pick-a-back. Slutligen kom grisarna, på 1800-talet, av en förvirring mellan plock och gris , en uppenbar nog förändring, inte minst för att plockning inte gav mer mening för människor i ordet på den tiden än vad det gör idag. Piggy-back kom senare på seklet, med piggyback en modern förlust av bindestrecket.
  • Vi är inte säkra på vilket land grisarna introducerades – vissa författare säger att det var i Nordamerika, andra i Storbritannien . Det finns massor av bevis från engelska regionala dialekter om att grisar var en del av frasen från början till mitten av 1800-talet, vilket antyder att det ursprungligen kan ha varit brittiskt. Pig-a-back är känt från USA inte senare än 1860-talet men från Storbritannien ganska tidigare – det visas i The Life of Beau Brummell, publicerad i London 1844, och i A Dialogue in the Devonshire Dialect of 1838 vars ordlista förklarar, ”Pig-a-back, sade skolpojkar som rider på varandras ryggar, som sträcker sig, som en irländare skulle bära en gris.”

  • De tidigaste fallen av piggy-back är från USA på 1880-talet, men fall kom snart därefter i Storbritannien (OED har en amerikansk citat daterad 1843 , men eftersom detta är i en komisk beskrivning av ett upplopp som avbryter ett bröllop och hänvisar till män som faktiskt bär svin, det ser ut som ordspel på pick-a-back). Jag antar att samma förändringsprocesser pågår i båda länderna mer eller mindre samtidigt och i samma takt.

Kommentarer

  • Jag minns inte ' t pick-pack i detta sammanhang (eller någon annanstans, kom till det), men även min mormor brukade säga pick-a-back – så det ' s gammalt , men inte exakt medeltida .
  • Jag undrar om det verkligen var något speciellt med hur bönder på Irland bar sina grisar på 1800-talet, i motsats till hur engelska bönder skulle ha bära sina. (Det är också värt att notera att för irländaren påminner uttrycket konstigt om det helt annorlunda på grisens rygg , vilket betyder ”att leva enkelt, lyxigt; att vara i en mycket lycklig situation” – där det är tydligt att det är grisen som bär människan, inte tvärtom.)

Svar

Det är en korruption av frasen Välj tillbaka . Det har ingenting med svin att göra.

Uttrycket betyder helt enkelt att bära något på ryggen eller bära ett pack.
Med tiden har piggyback inneburit att man bär en person på axlarna.

Svar

Kan det ha något att göra med den kinesiska boken Resan till väst där en grisman bär sin fru på ryggen ? Eller bara tillfällighet? En av de stora romanerna i kinesisk litteratur, skriven på 1500-talet men förmodligen inte känd i väst förrän långt senare, med den första engelska översättningen 1942.

Kommentarer

  • År då " Resan till väst " publicerades? En förklaring till vad en " grisman " är? Det här är detaljerna som stöder ditt svar.
  • sv.wikipedia.org/wiki/…
  • Grisman är Zhu Bajie, kritisk handlingspunkt är att han bär bort sin fru på ryggen.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *