Pochodzenie “ piggyback? ”

Słowo „piggyback” , „lub„ na barana ”oznacza nieść kogoś na plecach.

Jakie jest jego pochodzenie i dlaczego jest to świnia?

Odpowiedź

Zgodnie ze słowami ogólnymi w wyrażeniu jest błędna pisownia pick-pack co wydarzyło się w XIX wieku:

Piggyback :

  • Zaczęło się w XVI wieku jako pick pack, niosąc coś na plecach lub ramionach . Pick to średniowieczna wersja boiska, więc oznaczała ładunek, który został rzucony na plecy osoby do noszenia. Nieco później pickpack oznaczał przejażdżkę na czyimś ramieniu.
  • Potem sprawy zaczęły się pogmatwać. Paczka została zmieniona w tył dzięki oczywistym skojarzeniom. Wtedy stało się to odbiorem. Wreszcie, w XIX wieku pojawiły się świnie w wyniku pomieszania kilofa ze świnią , co jest dość oczywistą zmianą, nie tylko dlatego, że pikowanie nie ma już sensu ludziom na świecie w tamtych czasach niż dzisiaj. Piggy-back pojawił się w późniejszym stuleciu, wraz ze zmianą łącznika na barana.
  • Nie jesteśmy pewni do jakiego kraju wprowadzono świnie – niektórzy pisarze mówią, że był to Ameryka Północna, inni Wielka Brytania . Istnieje wiele dowodów na to, że angielskie regionalne dialekty świni były częścią wyrażenia od początku do połowy XIX wieku, co sugeruje, że pierwotnie mógł to być brytyjski. Pig-a-back jest znany ze Stanów Zjednoczonych nie później niż w latach 60. XIX wieku, ale z Wielkiej Brytanii raczej wcześniej – pojawia się w The Life of Beau Brummell, opublikowanym w Londynie w 1844 r., Oraz w A Dialogue in the Devonshire Dialect z 1838 r., Którego słowniczek wyjaśnia: „Pig-a-back”, powiedziano o uczniach, którzy jeżdżą na plecach na plecach, siedząc okrakiem, tak jak Irlandczyk niesie świnię.

  • Najwcześniejsze przypadki piggy-back pochodzą ze Stanów Zjednoczonych w latach osiemdziesiątych XIX wieku, chociaż wkrótce potem pojawiły się w Wielkiej Brytanii (według OED cytat z USA pochodzi z 1843 r. , ale ponieważ jest to w komiksowym opisie zamieszek przerywających wesele i odnosi się do mężczyzn faktycznie niosących świnie, wygląda to jak gra słowna podczas wybierania). Myślę, że te same procesy zmian zachodziły w obu krajach mniej więcej w tym samym czasie i tempie.

Komentarze

  • Nie ' nie przypominam sobie paczki w tym kontekście (lub gdziekolwiek indziej, do tego dojdź), ale nawet moja babcia mawiała odbierz – a więc ' jest stary , ale nie do końca średniowieczny .
  • Zastanawiam się, czy naprawdę było coś wyjątkowego w tym, jak rolnicy w Irlandii nosili swoje świnie w XIX wieku, w przeciwieństwie do tego, jak angielscy rolnicy nosili swoje świnie. (Warto również zauważyć, że dla Irlandczyka wyrażenie to dziwnie przypomina zupełnie inne na grzbiecie świni , co oznacza „łatwe życie w luksusie; bycie w bardzo szczęśliwej sytuacji” – gdzie jest jasne, że to świnia niosąca człowieka, a nie odwrotnie.)

Odpowiedź

Jest to zniekształcenie wyrażenia Odbiór z powrotem . Nie ma to nic wspólnego ze świniami.

To wyrażenie oznacza po prostu noszenie czegoś na plecach lub noszenie plecaka.
Z biegiem czasu na barana zaczęło oznaczać noszenie osoby na ramionach.

Odpowiedź

Czy może to mieć coś wspólnego z chińską książką Podróż na Zachód, w której świnia niesie żonę na plecach ? A może przypadek? Jedna z wielkich powieści literatury chińskiej, napisana w XVI wieku, ale prawdopodobnie niezbyt dobrze znana na Zachodzie aż do znacznie później, z pierwszym tłumaczeniem na język angielski w 1942 roku.

Komentarze

  • Rok, w którym " Podróż na Zachód " został opublikowany? Wyjaśnienie, czym jest " świnia "? Oto szczegóły, które potwierdzą Twoją odpowiedź.
  • en.wikipedia.org/wiki/…
  • Świnia to Zhu Bajie, krytycznym punktem fabuły jest to, że nosi on żonę na plecach.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *