A “ háton ered? ”

A “háton” szó , “vagy” háton “azt jelenti, hogy valakit a hátadon cipelsz.

Mi az eredete és miért disznó?

Válasz

A Word Wide szavak szerint a kifejezés a pick-pack amely a 19. században történt:

Piggyback :

  • A XVI. Században kezdődött, mint pick-pack, amely valamit a hátán vagy a vállán hordoz . A Pick a hangmagasság középkori változata, tehát olyan terhelést jelentett, amelyet az ember hátára vetettek a hordozás érdekében. Kicsivel később a pickpack valakinek a vállán való utazást jelentette.
  • Ezt követően a dolgok zavarosak lettek. Pack a nyilvánvaló asszociációk révén hátra változott. Akkor válogató lett. Végül a disznók a XIX. Században jöttek össze a szedés és a disznó összetévesztésével , ami elég nyilvánvaló változás, már csak azért is, mert a szedésnek semmi értelme az embereknek a szóban azokban a napokban, mint manapság. A piggy-back a század végén jött elő, a háton a kötőjel modern elvesztésével.
  • iv Nem vagyunk benne biztosak hogy a disznókat milyen országban vezették be – egyes írók szerint Észak-Amerikában, mások Nagy-Britanniában . Rengeteg bizonyíték áll rendelkezésre arról, hogy az angol regionális nyelvjárások szerint a sertés a 19. század elejétől a közepéig része volt a kifejezésnek, ami arra utal, hogy eredetileg brit lehetett. Pig-a-back az Egyesült Államokból ismeretes legkésőbb az 1860-as években, de Nagy-Britanniából meglehetősen korábban – ez jelenik meg az 1844-ben Londonban megjelent Beau Brummell életében és az 1838-as A Dialogue in the Devonshire Dialect című könyvben, amelynek szószedete ezt magyarázza: „Disznóhátvéd, azt mondta az iskolás fiúkról, akik egymás hátán ülnek, terpeszkednek, ahogy egy ír disznót hordana.”

  • A piggy-back legkorábbi esetei az Egyesült Államokból származnak az 1880-as években, bár az esetek nem sokkal később Nagy-Britanniában következtek be (az OED-nek 1843-ban kelt amerikai idézete , de mivel ez egy esküvőt félbeszakító zavargás képregényes leírásában szerepel, és valójában disznót szállító férfiakra utal, úgy tűnik, hogy szócsevegés van a visszavételnél). Gondolom, ugyanazok a változási folyamatok zajlottak mindkét országban nagyjából ugyanabban az időben és ütemben.

Megjegyzések

  • Nem hívom fel ' a pick-pack ebben az összefüggésben (vagy bárhol máshol, jöjjön erre), de még a nagymamám is szokta mondani, hogy visszaválasz – tehát ' s régi , de nem éppen középkori .
  • Kíváncsi vagyok, vajon valóban volt-e valami különös abban, hogy az írországi gazdák hogyan vitték disznóikat a XIX. Században, szemben azzal, hogy az angol gazdák hogyan vitték volna az övéiket. (Azt is érdemes megjegyezni, hogy az ír számára ez a kifejezés furcsa módon a teljesen más a disznó hátán t idézi, ami azt jelenti, hogy „könnyű, fényűzően élni; nagyon szerencsés helyzetben lenni” – ahol egyértelmű, hogy ez a disznó hordozza az embert, és nem fordítva.)

Válasz

Ez a kifejezés korrupciója Visszahúzás . Semmi köze a sertésfélékhez.

A kifejezés egyszerűen azt jelenti, hogy valamit a hátadon vagy egy csomagot cipelsz.
Az idő előrehaladtával a piggyback azt jelentette, hogy embert kell viselni a válladon.

Válasz

Lehet, hogy köze lenne a Nyugat utazás című kínai könyvhöz, ahol egy disznó ember viseli a feleségét a hátán ? Vagy csak véletlen? A kínai irodalom egyik nagy regénye, amelyet a 16. században írtak, de valószínűleg nyugaton csak jóval később ismerik jól, 1942-ben az első angol fordítással.

Hozzászólások

  • Év, amelyben megjelent " Utazás a Nyugat felé "? Magyarázat arra, hogy mi egy " disznóember "? Ezek a részletek támogatják a válaszát.
  • hu.wikipedia.org/wiki/…
  • A disznóember Zhu Bajie, kritikus cselekménypont az, amikor feleségét a hátán viszi.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük