Origine di “ piggyback? ”

La parola “piggyback , “o” portare sulle spalle “significa portare qualcuno sulla schiena.

Qual è la sua origine e perché è un maiale?

Risposta

Secondo Word Wide Words lespressione è un errore di ortografia di pick-pack accaduto nel XIX secolo:

Piggyback :

  • Nasce nel XVI secolo come grimaldello, portando qualcosa sulla schiena o sulle spalle . Pick è una versione medievale del pitch, quindi significava un carico che veniva lanciato sulla schiena di una persona per il trasporto. Un po più tardi, pickpack significava un giro sulle spalle di qualcuno.
  • Dopodiché, le cose iniziarono a confondersi. Pack è stato trasformato in back attraverso le ovvie associazioni. Poi è diventato pick-a-back. Infine, i maiali arrivarono, nel diciannovesimo secolo, da una confusione tra piccone e maiale , un cambiamento abbastanza ovvio, anche perché il piccone non aveva più senso alle persone nella parola in quei giorni di quanto non lo sia oggi. Piggy-back è arrivato più tardi nel secolo, con piggyback una moderna perdita del trattino.
  • Non siamo sicuri in in quale paese sono stati introdotti i maiali – alcuni scrittori dicono che fosse nel Nord America, altri in Gran Bretagna . Ci sono molte prove dai dialetti regionali inglesi del maiale che fa parte della frase dalla prima alla metà del diciannovesimo secolo, il che suggerisce che in origine potrebbe essere stato britannico. Pig-a-back è conosciuto dagli Stati Uniti non più tardi del 1860 ma dalla Gran Bretagna piuttosto prima – appare in The Life of Beau Brummell, pubblicato a Londra nel 1844, e in A Dialogue in the Devonshire Dialect del 1838 il cui glossario spiega: “Pig-a-back, ha detto di scolari che cavalcano luno sulla schiena dellaltro, a cavalcioni, come un irlandese trasporterebbe un maiale.”

  • I primi casi di piggy-back provengono dagli Stati Uniti nel 1880, anche se i casi sono arrivati subito dopo in Gran Bretagna (lOED ha una citazione degli Stati Uniti datata 1843 , ma poiché si tratta di una descrizione comica di una rivolta che interrompe un matrimonio e si riferisce a uomini che trasportano effettivamente maiali, sembra un gioco di parole sul pick-a-back). Immagino che gli stessi processi di cambiamento stessero avvenendo in entrambi i paesi più o meno allo stesso tempo e ritmo.

Commenti

  • Non ' richiamo pick-pack in questo contesto (o in qualsiasi altro luogo, arriviamo a quello), ma anche mia nonna diceva pick-a-back – quindi è ' è vecchio , ma non esattamente medievale .
  • Mi chiedo se ci fosse davvero qualcosa di speciale nel modo in cui gli agricoltori irlandesi portavano i loro maiali nel diciannovesimo secolo, al contrario di come gli agricoltori inglesi avrebbero portato i loro. (Vale anche la pena notare che per lirlandese, lespressione ricorda stranamente il completamente diverso sulla schiena del maiale , che significa “vivere facilmente, lussuosamente; trovarsi in una situazione molto fortunata”, dove è chiaro che è il maiale che trasporta lumano, non viceversa.)

Risposta

È una corruzione della frase Pick-a-back . Non ha nulla a che fare con gli animali suini.

La frase significa semplicemente portare qualcosa sulla schiena o portare un pacco.
Con il passare del tempo, “piggyback” è diventato il significato di portare una persona sulle spalle.

Answer

Potrebbe avere qualcosa a che fare con il libro cinese Viaggio in Occidente in cui un maiale porta sua moglie sulle spalle ? O solo una coincidenza? Uno dei grandi romanzi della letteratura cinese, scritto nel XVI secolo ma probabilmente poco conosciuto in occidente se non molto più tardi, con la prima traduzione in inglese nel 1942.

Commenti

  • Anno in cui è stato pubblicato " Journey to the West "? Una spiegazione di cosè un " pig man "? Questi sono i dettagli che supporteranno la tua risposta.
  • en.wikipedia.org/wiki/…
  • Luomo maiale è Zhu Bajie, il punto critico della trama è lui che porta via sua moglie sulla schiena.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *