Ich gerade begann eine Kurzgeschichte von Kate Chopin zu lesen: „ Die Geschichte einer Stunde “ und blieb bei der Phrase „in gebrochenen Sätzen“ hängen. Was bedeutet das?
Es war ihre Schwester Josephine, die ihr sagte, in gebrochenen Sätzen ; verschleierte Hinweise, die sich in halbem Verborgenen zeigten. Der Freund ihres Mannes, Richards, war auch in ihrer Nähe.
Kommentare
- An in gebrochenen Sätzen sprechen bedeutet einfach, nur Fragmente von Sätzen zu sagen, nicht vollständig grammatikalische Konstruktionen. Dies würde normalerweise bedeuten, dass der Sprecher sehr verärgert war, aber in dem speziellen Fall hier ist Josephine zögernd, umsichtig (weil sie einige sehr schlechte Nachrichten geben muss und ' nicht möchte komm einfach raus und sag es.
- … beachte, dass in gebrochenem Englisch nicht ' ist nicht dasselbe. Dies impliziert normalerweise jemanden, der nicht ' ein Muttersprachler ist (Fehler macht, weil er ' Ich weiß es nicht besser, als weil der Kontext irgendwie störend / angespannt ist.
Antwort
Hier sind die ersten beiden Absätze der Geschichte, in denen Die zitierten Sätze erscheinen:
In dem Wissen, dass Frau Mallard an Herzbeschwerden leidet, wurde große Sorgfalt darauf verwendet, ihr die Nachrichten so sanft wie möglich zu überbringen vom Tod ihres Mannes.
Es war ihre Schwester Josephine, die ihr sagte, in gebrochenen Sätzen ;; verschleierte Hinweise, die sich in halbem Verborgenen zeigten. Der Freund ihres Mannes, Richards, war ebenfalls in ihrer Nähe. Er war im Zeitungsbüro gewesen, als die Nachricht von der Eisenbahnkatastrophe einging, und Brently Mallards Name führte die Liste der „Getöteten“ an. Er hatte sich nur die Zeit genommen, sich durch ein zweites Telegramm von seiner Wahrheit zu überzeugen, und sich beeilt, einem weniger vorsichtigen, weniger zärtlichen Freund zuvorzukommen, der die traurige Botschaft überbrachte.
Die Idee, die durch " gebrochene Sätze " vermittelt wird, ist eine Sprache, in der die Nachricht in stockenden oder stockenden Worten ausgedrückt wird dass der Effekt so ist, als ob der Sprecher mehrere Versuche unternahm, die Nachricht auszudrücken, aber die Gedankenlinie jedes Mal teilweise aufgab, oder als ob der Sprecher die Nachricht nicht durch ein Übermaß an Emotionen vervollständigen konnte.
Also, in der fraglichen Geschichte, anstatt so etwas zu sagen:
" Meine Liebe Schwester, es tut mir so schrecklich leid, Ihnen das sagen zu müssen, aber der Zug, mit dem Ihr geliebter Mann heute Morgen gefahren ist, ist von den Gleisen abgekommen und abgestürzt, und er gehört zu den Passagieren, die ihr Leben verloren haben. "
Josephine muss so etwas gesagt haben:
" Meine liebe Schwester, ich bin so schrecklich – ich weiß kaum, wo ich anfangen soll … Ich muss dich anflehen, liebe Louise – aber bitte setz dich zuerst. Wir müssen stark sein – und du musst dich stählen … In einer Zeit wie dieser … Oh, was für ein Unglück! Wenn er nur nicht in diesem Zug gewesen wäre – und an diesem Tag aller Tage! Aber was ich damit sagen will, Liebes, ist, dass dein geliebter Ehemann, der arme Brently – oh, es ist zu schwer! Aber wir müssen, wie gesagt, mutig sein … "
Dies sind gebrochene Sätze, weil, Obwohl man vollständige Sätze finden kann (wie " Ich weiß kaum, wo ich anfangen soll " und " Wir müssen stark sein ") Im Verlauf des Zitats setzt die Sprecherin ihre Wörter, Sätze und Fragmente nicht zu einer zusammenhängenden Erzählung zusammen.