Nel vecchio proverbio:
Tempo e la marea non aspetta nessuno.
La nostra prima registrazione del proverbio è di St Marher nel 1225:
E la marea e lora þat tu iboren erano, schal beon iblescet.
Quando era già considerato antico. Per quanto ne so, il proverbio medio inglese citato sopra significa:
“E la marea e il tempo in cui sei nato saranno benedetti. “
Grazie a questa risposta per aver indicato la traduzione corretta, e anche per sottolineare che questo è solo il più antico riferimento di marea e tempo , non una traduzione effettiva dellintero proverbio.
Anche se questo non ha laspetto di “non aspettare nessuno”, tuttavia il proverbio moderno è sempre ricondotto alla citazione di St Marher in ogni fonte che ho consultato.
Ma qual è la differenza tra marea e tempo ? Per me, tempo e marea sembrano significare la stessa cosa: vedi marea di Natale e marea di Natale . (Poi di nuovo, “buone notizie” e “bei tempi” ora significano cose diverse.)
Ma perché vengono ripetute nel proverbio se non sono diverse? Quale aspetto o sfumatura possiede uno del tempo e della marea che laltro non possiede? O è stato in qualche modo fatto per un effetto poetico?
Apparentemente, lidea di Barrie che questo fosse originariamente una duplicazione retorica della stessa cosa che conta come la stessa cosa ha un certo valore. Risulta che ci sono molte menzioni del proverbio con singolare concordanza, come in:
- Tempo e marea aspetta per nessuno.
Ciò dimostra che chi parla li considera come ununità lessicale, come in:
- Il nostro nuovo Il presidente e CEO è John Smith.
- Burro di arachidi e gelatina rende lo snackwich più gustoso.
- Presto a letto e presto ad alzarsi, / rende un uomo sano, ricco e saggio.
Tuttavia, nei tempi moderni, ci sono più esempi del proverbio con concordanza plurale che con singolare, che sospetto abbia aiutato la rianalisi delle due parole che significano essenzialmente la stessa cosa in due parole che significano cose separate.
Commenti
- Bene , il tempo è un po etereo ma la marea lo è un po umido … e pesante. Ma anche tutta la letteratura. Metaforicamente, sembra un po pleonastico. Vim e Vigor? Spic and Span? Piselli e code?
- @Mitch Questa non è la marea marea relativa a maree e marigrammi e piane di marea . Questa è la stagione marea relativa all allegria yule-marea e alla buona novella di grande gioia .
- Che cosa fa esattamente ” e te tide e te time þ a tu iboren were, schal beon iblescet ” significa letteralmente? Certamente non ” la marea e il tempo non aspettano nessuno “.
- @PeterShor Vicino a quanto posso capire, letteralmente significa “E la marea e il tempo che sono nati (e?) insieme, saranno benedetti”. Hai ragione sul fatto che non cè “non aspettare nessuno” lì, ma il proverbio moderno è sempre ricondotto a quella citazione di St. Marher.
- Buone notizie per te nella tua ricerca di cappelli.
Risposta
Phrases.org.uk concorda con lOP che marea si riferiva a un periodo di tempo :
La nozione di ” La marea “essere al di là del controllo delluomo” porta alla luce immagini della storia di Re Canuto. Egli dimostrò ai suoi cortigiani i limiti del potere di un re non riuscendo a far obbedire il mare al suo comando. Quellinterpretazione letterale di “marea” in “tempo e marea” è ciò che ora è normalmente compreso, ma “non era ciò che si intendeva nella versione originale dellespressione.” Marea “non si riferiva al significato contemporaneo della parola, vale a dire il sollevamento e labbassamento del mare, ma a un periodo di tempo . Quando questa frase è stata coniata, marea significava una stagione , o un tempo, o un po di tempo. La parola è ancora con noi in quel senso in “buona novella”, che si riferisce a un buon evento o occasione e di mezzogiorno, mezzogiorno ecc.
Wikizionario lo conferma nella sua etimologia del proverbio:
A figura etymologica – il tempo e la marea derivano rispettivamente dal germanico * tīma- e * tīði-, che alla fine sono correlati.
A figura etymologica (o figura etimologica)
è una figura retorica in cui parole con la stessa derivazione etimologica sono usato in adiacenza. Nella definizione più ristretta, è limitato agli usi specializzati dellaccusativo con verbi affini (ad es. vivi una buona vita, canta una lunga canzone, muori di una morte tranquilla). Nella linguistica moderna, questa stessa costruzione prende il nome di “costruzione di oggetti affini”, abbreviato in COC. Nel suo senso meno ristretto, la figura etymologica si riferisce a quasi qualsiasi tipo di ripetizione di parole affini relativamente vicine luna allaltra .
Il suo uso in retorica suggerisce che è semplicemente una vetrina per ulteriore enfasi.
Termini correlati: polyptoton , hendiadys .
Commenti
- Mi piacciono molto i tuoi termini correlati nello slogan in fondo.
- Questo è quasi senza dubbio un caso di endiadi. +1. Quindi forse sottolineo un po .
- Quindi ” te tide e te time þ a tu iboren erano ” nel proverbio ME significa approssimativamente ” il giorno e lora della tua nascita “?
Risposta
La duplicazione di questo tipo è n ot eccezionale. Parliamo di termini e condizioni dove solo uno dei due sarebbe sufficiente. In alcuni casi, due parole apparentemente sinonimi si verificano perché una aveva origini germaniche, laltra latina, e gli avvocati post-normanni non volevano essere scoperti da linguisti dilettanti in una possibile causa legale. In tempo e marea , e in gruppi triverbiali simili, forse dovremmo considerare le tre parole come una singola unità lessicale.
Commenti
- E non dimenticare ogni singolo!
- Wrack e rovina , aiuta e favorisce , cessa e desiste (cè ‘ una sottile differenza, ma puoi ‘ t desistere incessantemente).
- Vedo un certo sostegno allaffermazione che il tempo e la marea dovrebbero essere, o almeno a volte lo sono , trattate come una singola unità lessicale: alcune delle citazioni sembrano concordare singolarmente con il loro verbo attende .
Risposta
Questa è una caratteristica delle lingue germaniche: la parola per tempo è affine alla parola per marea . Un esempio ben noto è “Zeit”, ora in tedesco, ma la maggior parte delle lingue scandinave usa tid , che lo rivela davvero.
In romanza lingue così come in diverse lingue slave, invece, la parola per tempo è affine alla parola per tempo .
Quello che segue è solo una mia congettura personale ma penso che questo abbia molto senso.
Come forse saprai, loriginale Urheimat del popolo germanico erano le regioni costiere scandinave , dopotutto chiamano il Baltico, “Ostsee “(Mare dellEst))
A quei tempi, ciò che guidava la tua vita quotidiana era la ricerca del cibo. Se vivevi lungo queste fredde regioni costiere, la tua sussistenza era guidata dalle maree perché ti affidavi principalmente ai frutti di mare.Se invece la tua sussistenza era basata sullagricoltura, il tuo focus era sul tempo.
Commenti
- Grazie mille, Alain. Il collegamento tra tempo e tempo e il tempo lo sapevo ovviamente, ma non mi ha mai colpito il fatto che anche lì accadano le stesse cose. Spero non ti dispiaccia che ho ritoccato un po la tua tipografia. Grazie ancora.
- @tchrist Ovviamente mi fido della tua tipografia più che della mia 😉
Answer
Mi dispiace, sono nuovo su questo sito quindi non sono sicuro di mettere questa risposta nel posto corretto, ma la migliore traduzione che sono riuscito a trovare utilizzando lOED online è leggermente diversa:
E il tempo e la marea in cui sei nato saranno benedetti.
È bello vedere che qualcun altro ha trovato strano che continui a essere citato per Tempo e la marea non aspetta nessuno quando anche uno sguardo casuale mostra che non è una traduzione ma semplicemente un altro esempio della frase tempo e marea .
Risposta
Sembri presumere che marea significhi “stagione”, piuttosto che “caduta di Canute”. Ovviamente non cè modo di essere certi con un proverbio, ma penso che ti stia sbagliando. La prima volta che ho sentito questa frase è stata una filastrocca che terminava “Scendi a riva appena puoi / Time and Tide non aspettano uomo. “
Commenti
- Tutto quello che posso trovare su di esso dice che loriginale significava il tipo di marea di notizie, e che nei tempi moderni, le persone lhanno reinterpretato per indicare il tipo molliccio.
- Forse la lunga e variamente onorevole tradizione di navigazione marittima della Gran Bretagna ‘ fornisce la motivazione per il cambiamento.
- @Zack Quindi stai dicendo che sarebbe un cambiamento epocale allora? 🙂
- @tchrist: ti meriti un colpo, ma io ‘ sto ridendo troppo del ” tipo molliccio ” per poter maneggiare il mio righello con qualsiasi efficacia. 🙂
Risposta
“Il tempo e la marea non aspettano nessuno”. Questo non è ripetitivo, è la descrizione di due diversi eventi fisici / sensoriali. Il tempo è un concetto cerebrale e sebbene alcune “regole” siano state applicate per coordinare lo scorrere del tempo, è amorfo e aperto allinterpretazione. La marea invece descrive lazione “fisica” quotidiana delle variazioni gravitazionali tra la Terra e la Luna. Queste variazioni creano cambiamenti e consistenze negli oceani della Terra e nelle vicine masse terrestri che salgono sopra il livello del mare. Sebbene sia possibile prevedere molti “modelli di comportamento” delle maree, è molto meno certo del tempo.
Commenti
- Non capisci completamente il punto. Questa domanda non riguarda il significato corrente della frase. Si tratta del suo significato originale. Quando il proverbio è apparso per la prima volta, marea non descriveva ” lazione ‘ fisica ‘ quotidiana di variazioni gravitazionali tra la Terra e la Luna “. Allora la parola marea significava ” tempo “. Lo è ancora in tedesco contemporaneo ( Zeit ).