Non so se stato o andato sarebbe meglio in questa frase:
Ho alcuni ricordi duraturi nella mia mente, come memorabili viaggi allestero che ho stati fino a.
Ho in mente alcuni ricordi duraturi, come memorabili viaggi allestero che ho andato fino a.
Commenti
- Nessuno dei due è " naturale " inglese. ' ti fa viaggiare ' sono stato su (o meno comunemente, ma ancora validamente, andato ). O semplicemente viaggi che ho ' ho had/taken .
Risposta
Queste frasi hanno entrambe una grammatica perfettamente accettabile, ma il significato inteso i non è del tutto chiaro. Considera questa frase:
Ho alcuni ricordi duraturi nella mia mente, come memorabili viaggi allestero che ho fatto.
Le frasi “passato” e “passato” possono essere usate entrambe per indicare un disagio duraturo o uno stress. Le persone li usano in detti come “Sembra che abbia passato linferno” o “Non posso” credere di aver dovuto passare quello “o” Non farmi ripetere quello. “Questo attribuisce una connotazione negativa a le frasi.
Se i viaggi allestero fossero esperienze negative , se andavano male e non gli piacevano ricordi, quel fraseggio è perfettamente adatto.
Se i viaggi allestero con esperienze piacevoli , dicendo te ” ha preso “un viaggio è più comune e chiaro.
Commenti
- È molto utile …
Risposta
Questo è più un compito di editing che un problema “giusto / sbagliato”. Per brevità si dovrebbero eliminare le ridondanze. I “ricordi” sono lunghi -Durata. Questa è la natura dei ricordi. Anche i “ricordi” sono “nella mente”. Questa è la giusta posizione dei ricordi. Se si ha un ricordo di un viaggio, “si capisce che è stato fatto un viaggio (fatto; passato).
Se un subeditore di notizie guardasse questa copia, cancellerebbe” di lunga durata “,” nella mia mente “,” memorabile “e” che ho preso (passato; passato) “. La versione modificata finale sarebbe:” Ho ricordi di viaggi allestero “.” Viaggi oltremare “è meglio che avere ricordi di “viaggi allestero” poiché evidenzia “viaggi” piuttosto che enfatizzare il particolare tipo di viaggio. Questa versione modificata può sembrare blanda nei contenuti, ma non peggiore delloriginale. La frase è solo una breve introduzione a strani avvenimenti in questi viaggi.