“ The Blessed One ”, è una cattiva traduzione?

Ho trovato “The Blessed One” nella traduzione inglese di Sutta. Perché nel Buddismo la benedizione non è una parola legittima / appropriata da usare per nessuno, specialmente Buddha non ha bisogno di essere benedetto, è liberamente tradotta o in scopo? Non ho visto nessuna parte di Sutta che si possa essere benedetti o il significato che la benedizione può essere fatta finora. Quale dovrebbe essere la traduzione corretta di “The Blessed One” in Sutta se è una cattiva traduzione?

Risposta

Un paio di traduzioni del dizionario:

  • Bhagavā : venerabile, fortunata, benedetta, sublime. Generalmente designa il Buddha.

  • Bhagavant (agg. n.) [cp. Vedic bhagavant, fr. bhaga] fortunato, illustre, sublime, come ep. e titolo “Signore”. Così applicato al Buddha (amhākaŋ Bh.) e ai suoi predecessori. Si verifica con estrema frequenza; di fantasiose spiegazioni esegetiche del termine & ne citiamo il significato, ad esempio quelli a Nd1 142 = Nd2 466; Vism 210 sq .; DA i.33 sq. Usual trs. Beato, Esaltato.

Inoltre, forse come et ymology:

  • Bhaga [vedica bhaga, bhaj, vedi bhagavant ecc.] fortuna, lotto, fortuna, solo in cpd. dub˚ (agg.) infelice, spiacevole, scomodo It 90; DA i.96 (˚karaṇa). – bhaga (nel verso “bhagehi ca vibhattavā” in esegesi della parola “Bhagava”) in DA i.34 legge bhava, come letto in id. p. Vism 210.


Ecco alcune definizioni di “benedetto” da un dizionario americano (forse cultura protestante):

Definizione semplice di benedetto
: avere una natura sacra: connesso con Dio
: molto gradito, piacevole o apprezzato

Definizione completa di beato

  1. a: tenuto in riverenza: venerato
    b: onorato nelladorazione: santificata
    c: beatifica
  2. : o che gode della felicità; in particolare: godersi la beatitudine del paradiso, usato come titolo per una persona beata
  3. : portare piacere, contentezza o buona fortuna

Penso che potresti vedere che molte di queste definizioni sono adatte.

Hai ragione che probabilmente non è benedetto in senso cattolico, cioè santificato tramite lagenzia di un prete.

Risposta

La parola è “ bhagava “, da “ bhaga “.

Potresti preferire “Fortunato” se credi che le “benedizioni” possano essere date solo da una persona o da un dio.

Risposta

Sì; nel testo originale della Bibbia (quando Gesù sta dando Le Beatitudini, dicendo “Beato il” questo “& Beato il” quello “), la parola tradotta” Beato ” in realtà significa qualcosa di più come “delirante, abbondantemente gioiosamente felice”.

Risposta

Bene, il termine è tradotto come The World Honored Uno in cinese

Commenti

  • Wikipedia dice , The tenth epithet is sometimes listed as "The World Honored Enlightened One" (Skt. Buddha-Lokanatha) or "The Blessed Enlightened One" (Skt. Buddha-Bhagavan). " World Honored " è presumibilmente Lokanatha piuttosto che Bhagavan ; Non ' m don ' non so perché ' sono stati elencati insieme . La radice Loka significa " world " o qualcosa del genere.

Risposta

Il nome cinese di “Buddha” è “世尊”, che significa “Il Rispettato”。 “O ne “è in relazione a” 法界 “, o” The Dharma Realm “in inglese o scientificamente parlando ,” The Universe “

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *