Herkomst van “ piggyback? ”

Het woord “piggyback , “of” meeliften “betekent iemand op je rug dragen.

Wat is zijn oorsprong en waarom is het een varken?

Antwoord

Volgens Word Wide Words is de uitdrukking een spelfout van pick-pack wat gebeurde in de 19e eeuw:

Piggyback :

  • Het begon in de zestiende eeuw als een pick-pack met iets op de rug of schouders . Pick is een middeleeuwse versie van pitch, dus het betekende een last die op de rug van een persoon werd gegooid om te dragen. Even later betekende pickpack een ritje op iemands schouders.
  • Daarna begonnen de zaken door elkaar te vallen. Pack werd terug veranderd door de voor de hand liggende associaties. Toen werd het een pick-a-back. Ten slotte kwamen de varkens in de negentiende eeuw door een verwarring tussen houweel en varken , een voor de hand liggende verandering, niet in de laatste plaats omdat kiezen niet meer zinvol was aan mensen in het woord in die dagen dan tegenwoordig. Meeliften kwam later in de eeuw, met meeliften een modern verlies van het koppelteken.
  • We weten het niet zeker in welk land de varkens werden geïntroduceerd – sommige schrijvers zeggen dat het in Noord-Amerika was, anderen in Groot-Brittannië . Er is veel bewijs uit de Engelse regionale dialecten dat varkens in het begin tot het midden van de negentiende eeuw deel uitmaakten van de uitdrukking, wat suggereert dat het oorspronkelijk Brits was. Pig-a-back is bekend uit de VS uiterlijk in de jaren 1860, maar eerder uit Groot-Brittannië – het verschijnt in The Life of Beau Brummell, gepubliceerd in Londen in 1844, en in A Dialogue in the Devonshire Dialect van 1838, waarvan de woordenlijst uitlegt: “Pig-a-back, zei over schooljongens die op elkaars rug rijden, schrijlings op elkaar, zoals een Ier een varken zou dragen.”

  • De eerste gevallen van piggy-back komen uit de VS in de jaren 1880, hoewel de gevallen kort daarna in Groot-Brittannië kwamen (de OED heeft een Amerikaans citaat uit 1843 , maar aangezien dit in een komische beschrijving staat van een rel die een bruiloft onderbreekt en verwijst naar mannen die daadwerkelijk varkens dragen, lijkt het op woordspelingen op pick-a-back). Ik vermoed dat dezelfde veranderingsprocessen in beide landen min of meer in dezelfde tijd en hetzelfde tempo aan de gang waren.

Reacties

  • Ik ' t herinner me pick-pack in deze context (of waar dan ook, kom daarheen), maar zelfs mijn grootmoeder zei altijd pick-a-back – dus het ' is oud , maar niet bepaald middeleeuws .
  • Ik vraag me af of er echt iets speciaals was aan de manier waarop boeren in Ierland hun varkens in de negentiende eeuw droegen, in tegenstelling tot hoe Engelse boeren hun varkens zouden hebben gedragen. (Het is ook vermeldenswaard dat voor de Ier de uitdrukking vreemd genoeg doet denken aan het totaal andere op de rug van het varken , wat betekent gemakkelijk leven, luxueus; in een zeer gelukkige situatie verkeren – waar het duidelijk is dat het is het varken dat de mens draagt, niet andersom.)

Antwoord

Het is een verbastering van de zin Pick-a-back . Het heeft niets te maken met varkens.

De uitdrukking betekent gewoon iets op je rug dragen of een rugzak dragen.
Na verloop van tijd is meeliften gaan betekenen dat je een persoon op je schouders draagt.

Answer

Zou het iets te maken kunnen hebben met het Chinese boek Reis naar het Westen waar een varkensman zijn vrouw op zijn rug draagt ? Of gewoon toeval? Een van de grote romans van de Chinese literatuur, geschreven in de 16e eeuw maar waarschijnlijk pas veel later bekend in het westen, met de eerste Engelse vertaling in 1942.

Opmerkingen

  • Jaar waarin " Reis naar het Westen " werd gepubliceerd? Een uitleg van wat een " varkensman " is? Dit zijn de details die uw antwoord zullen ondersteunen.
  • en.wikipedia.org/wiki/…
  • Varkensman is Zhu Bajie, kritisch plot is dat hij zijn vrouw op zijn rug draagt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *