Dlaczego Francuzi są pejoratywnie nazywani żabami?

Jak mówi tytuł – dlaczego żaby?

Powszechna odpowiedź brzmi, że Francuzi je jedzą – ale mnie nie przekonuje że to stało się specyficzne dla Francji dopiero w ostatnich czasach, wraz z rozwojem gastronomii i turystyki (oba w XIX wieku).

Czytałem wersje, w których epitet został po raz pierwszy zastosowany do mieszkańców kraje nizinne, zamieszkujące bagna, zostały następnie zastosowane do innych, takich jak jezuici, a ostatecznie Francuzi. Najwyraźniejszy link pochodzi z tego pytania – ale nie ma źródła informacji, nie ma wskazania, gdzie można to zarejestrować, a także wspomina o nieistniejących żabach na herbie Paryża .

Czy ktoś ma lepiej udokumentowane pochodzenie tego słowa?

Komentarze

  • Francuski odpowiednik pejoratywnej nazwy Brytyjczyków to rosbif (dosłownie pieczeń wołowa ). W języku niderlandzkim pseudonim Holandii to koude kikkerland , co dosłownie oznacza zimną żabę , co jest bardzo nieformalne / potoczne, ale niezbyt pejoratywne (i nie odnosi się do jego mieszkańców).
  • Czy jeden z luminarzy korzystania z witryny może mi powiedzieć, dlaczego to jest ponownie otwarte?

Odpowiedź

Według francuskiej gazety Le Figaro przyczyną jest dzielnica La Grenouillère położona naprzeciwko Paryża:

MOJE TŁUMACZENIE:

La Grenouillère, a dokładniej La Guernouillère [bagno niskie rzeki gdzie gromadzą się żaby] dla tubylców, którzy mieszkali nad rzeką, była mała wioska na [wówczas] „przedmieściach” Paryża, naprzeciw Ogrodów Tuileries, które stały się znane w XVIII wieku z wysokiej jakości praczek i praczek, które nosiły wykonują swoją pracę według „ciężaru” lub „części garderoby”. Ci mieszkańcy wiosek mówili coś, co z pewnością było skromnym patois, co w tamtych czasach wyższe klasy uznały za komiczne. „Język la Grenouillère” stał się symbolem naiwnej, dobrej natury i swobody wypowiedzi paryskich niższych klas.

Ten sposób mówienia stał się widoczny w latach pięćdziesiątych XVIII wieku dzięki Jean-Josephowi. Vadé „słynne Listy z Grenouillère , które później ustąpiły miejsca licznym imitacjom. Ten „paryski patois” był bardzo przydatny, zwłaszcza w czasie rewolucji 1789 r., Kiedy niektóre broszury napisane przez arystokratów używały go jako broni dydaktycznej przeciwko paskudnemu Louisowi Jacobowi Hébertowi w jego szmatce Le Père Deschenes.

Tak czy inaczej, w latach 1790-1791 nie tylko mieszkający w La Grenouillère, ale także przez asymilację wszyscy mieszkańcy Paryża byli nazywani przez dworską szlachtę „żabami” … Niewątpliwie, uogólnienie to odzwierciedlało wpływ sztuki Arystofanesa Żaby na wykształconych arystokratów. Akcja rozgrywa się mitologicznie na brzegach innej słynnej rzeki: Styksu! Krótko mówiąc, na dworze wersalskim w 1791 r. opinia paryżan, humor, który panował wśród stołecznych aktywistów, można by podsumować często słyszanym pytaniem: „Co na ten temat mają do powiedzenia żaby?”

Tym zdaniem najbardziej realistyczna z wyżej wymienionych osób uprzywilejowanych uciekł za granicę, w obliczu ludzkiej złości absolutny pesymizm jest koniecznością; Potwierdzało to wiele razy w XIX wieku, a film Rohmera „Książę i Angielka” zilustrował ostatnio potrzebę ucieczki.

W ten sposób najbardziej jasnowidzący z tych arystokratów trafił do Londynu, gdzie ich emigracyjna społeczność rozpowszechniły termin „żaby” w całej angielskiej arystokracji. Te bardzo niszczycielskie żaby, które nadal rosły większe niż bydło i wkrótce były bardziej drapieżne niż wilki, […]

[Dalej artykuł mówi, że rewolucja została zapomniana, ale epitet pozostał …..]

  • Artykuł napisał Claude Duneton, „Pisarz, aktor i zagorzały obrońca języka francuskiego … przepraszam, nie mogłem napisać reszty artykułu, ale fragment, który przetłumaczyłem, pokazuje główny punkt ….. można się zastanawiać, dlaczego OED nic z tego nie wychwyciło. ….

Ostatnia linijka artykułu to: La morale de ma chanson est qu „on n” est jamais si bien nommé que par soi-même!

Morał mojej piosenki czy najlepszą nazwą jest imię, które sobie nadajemy.

prawdziwa historia żaby

/// TŁUMACZENIE: We Francji podczas Rewolucji żaba, która była rzadka w porównaniu z innymi zwierzętami, takimi jak kot, pies, świnia, osioł, kurczak czy indyk, była w ten sposób częściej używany przez kontrrewolucjonistów niż przez patriotów.

We Francji podczas rewolucji żaba, rzadka w porównaniu z innymi zwierzętami, takimi jak kot, pies, świnia, osioł, kura czy indyk, jest zatem częściej wykorzystywana przez przeciwników. rewolucjoniści tylko przez patriotów.

Ach, Curséd Animals

Poniżej znajduje się obraz Alexandre-Jean Noël z miejsce znane jako la Grenoullière, na lewym brzegu Sekwany, naprzeciw nabrzeża Tuileries

La Place Louis XIV , widok z lewego brzegu [! [] [3]] [3]

Komentarze

  • .. . iw tym sensie cp Franks , z sensu ” szczery, darmowy „, vs módl się < * pre`k- „, aby zapytać „, po prostu w razie gdyby. e) ” żaby ” to ustalona interpretacja ṣəp̄ardḗaʿ jako pierwszego uderzenia w biblijnych opowieściach o dżumie; oczywiście wtargnięcie legionistów jest właściwą interpretacją marginalną (przepraszam za kalambur); cp iberyjski sefardi , również o niepewnym pochodzeniu biblijnym; pierwiastki czworokątne pasują, z wyjątkiem inicjału, który jest tylko przedrostkiem; pierwsza część słowa żaba jest glosowana Egy ” błoto „, por np. Berlin < słowiańskie * per-l- ” błoto „. f) cp Sequana , załóżmy, że P-Celt sep-a- , bez żadnych dowodów.
  • @vectory O tak, rozumiem. Połowa twoich komentarzy jest niezrozumiała, a druga połowa nie ma znaczenia: pytanie nie jest etymologiczne. Francuski autor artykułu „Le Figaro” jest wyraźnie lepiej poinformowany niż ty.
  • @vectory Nie mogę ' rozumieć twoich zagmatwanych bełkotów. I myślę, że dwaj francuscy autorzy , których cytuję, są bardziej trafni niż cokolwiek innego.
  • W porządku. Drobna ciekawostka dotycząca Twojego bardziej niż pożądanego tłumaczenia: najlepiej, aby fragmenty w cudzysłowach pozostały nieprzetłumaczone, tłumaczenie można podać w [nawiasach]

Odpowiedź

OED mówi, że nie jesteśmy do końca pewni, ale mogło to po części być odniesieniem do wilgotnych i bagnistych Niderlandów, a później wzmocnione przez wspólny początkowy zbiór spółgłosek między żabą i Francja / francuski :

Ze zmysłem A. 8 (w odniesieniu do osób lub osób) porównaj wczesne użycie jako przydomka i nazwiska: Nicholas Frog (1207), William the Frogge (1275), William Frogge (1332), itp. Dokładne powody specyficznych zastosowań w zmysłach A.9 i A.10 są niepewne; w A. 9 być może z aluzją do bagiennej i nizinnej natury Niderlandów (porównaj później Froglander n., frogland n.); w A. 10 być może z aluzją do rzekomej popularności wśród Francuzów żabich udek jako potrawy, a może także częściowo ze względu na wspólny początkowy zbiór spółgłosek w żabie nr 1 i Francuski przym.; jednakże oba zmysły mogą po prostu wykazać zawężenie zmysłu A. 8, aby zidentyfikować mieszkańców krajów, które były blisko sąsiadów i częstych rywali Wielkiej Brytanii.

Rozum A . 8 jest ogólnym terminem określającym ludzi jako nadużycie, sens A. 9 jest przestarzałym terminem obraźliwym dla Holendrów i innych mieszkańców Niderlandów, a sens A. 10 jest szczególnie obraźliwym określeniem dla Francuzów, które jest często pisany wielką literą.

III. Zastosowano rozszerzone zastosowania colloq . do osób i ich mowy.

  1. Osoba przyrównana do żaby. Zwykle jako termin nadużycia.

  2. uwłaczający . Holender; = Froglander n. Obs .

  3. Zwykle uwłaczający . Często z kapitałem początkowym.

    • a. Francuz lub osoba pochodzenia francuskiego; czasami jako forma adresu.

    • b. Język francuski.

Najwcześniejsza wzmianka o sensie 10a pochodzi z 1657 roku:

  • 1657 Sir W. D „Adnotacja First Days Entertainm. Rutland-House 55
    Twoi Kitchinowie są dobrze znani z wołowiną; … podczas gdy ci na kontynencie … mają pewne mięso jak Regalio; a my, twoje biedne francuskie żaby, mamy ochotę zaśpiewać do sałatki.

Najwcześniejszy cytat dotyczący zmysłu 9 jest pięć lat wcześniej w 1652. Sens 8 cytatów jest starszych niż oba, dlatego też sens 8: OED wymienia zmysły w porządku historycznym.

Komentarze

  • To może być zbieg okoliczności, ale biorąc pod uwagę ” holenderski ” i ” bagnista nizinna przyroda ” cp ” Fryzja ” lub Freesch na ich zachodnio-fryzyjskim Platt (czytaj: -sh ); rozważmy dla porównania Ger Frosch zamiast żaby . Wiedz, że Frankowie zamieszkiwali (części) dzisiejszą Holandię. Sam Platt jest podobno pożyczką frankońską lub przynajmniej słowem pożyczki frankońskiej.

Odpowiedź

Grammarphobia cytuje Słownik Brewera, który sugeruje założenie zjadacza żab, ale także francuską postać heraldyczną fleur-de-lis, którą czasami opisywano jako trzy ropuchy salutowanie:

Według Oxford English Dictionary, słowo „żaby” jest używane jako termin nadużyć w stosunku do mężczyzn i kobiet od XIV wieku. W XVII wieku był używany w odniesieniu do jezuitów i Holendrów .

Brewers Dictionary of Phrase and Fable śledzi użycie słowa „żaby” dla Francuzów zarówno w jedzeniu żabich nóg, jak i fleur-de-lis, francuskim urządzeniu heraldycznym, które czasami opisywano jako trzy salutowanie żab lub ropuch. W XVI wieku Nostradamus, nawiązując do fleur-de-lis, użył słowa „ropuchy” dla Francuzów , według Brewers. Słownik podaje, że pod koniec XVIII wieku francuski dwór rutynowo nazywał mieszkańców Paryża grenouilles lub żabami.

Pod koniec XVIII i na początku XIX wieku, zgodnie z Random House Historical Dictionary of American Slang „Frogs” i „frog-eaters” zaczęły pojawiać się w języku angielskim jako obraźliwe określenia dla Francuzów.

Witryna Symbolika żab i ropuch sugeruje, że związek między Francuzami a żabami / ropuchami ma starożytne i symboliczne korzenie:

To zaskakująco pokręcona opowieść, która zaczyna się całe tysiąclecia i więcej lat temu od króla Franków Clovis. Łącząc regiony, które później miały stanowić Francję, Clovis przeszedł na chrześcijaństwo około 500 roku n.e., tuż po zwycięskiej bitwie. Legenda sugeruje, że Clovisowi ukazał się pustelnik z Bożym przesłaniem: że powinien zamienić herbową tarczę swojej rodziny – trzy stojące sobole (lub czarne) ropuchy – na chrześcijanina (i teraz ikonicznie francuskim) fleur-de-lis, którego trzy stylizowane liście można odczytać jako symbol Trójcy Świętej. Nic nie podkręca dramatu nawrócenia jak król porzucenie szczerze złej tarczy dla czysto szlachetnego.

tutaj wprowadź opis obrazu

Ale w jaki sposób heraldyczne ropuchy pomieszały się z obraźliwym przezwiskiem dla Francuzów? Wchodzi Nostradamus. W anegdotach Sewarda znajdujemy:

  • Kiedy Francuzi zdobyli miasto Aras od Hiszpanów za Ludwika XIV, przypomniano sobie, że Nostradamus powiedział: „Les anciens crapauds prendront Sara” – starożytne ropuchy powinny wziąć Sara. To proroctwo Nostradamusa (zmarł w 1566 roku) zostało zastosowane do tego wydarzenia na pewnym rondzie sposób. Sara jest zacofanym Arasem. Przez starożytne ropuchy rozumiano Francuzów, ponieważ to imię dawniej nosiło na herbie trzy z tych ohydnych gadów zamiast trzech fleur-de-lis, które teraz nosi .

Odpowiedź

Dobra odpowiedź od @tchrist. Dodam to jako bardziej interesujące i „tam” informacje:

„W trakcie badania tego, natknąłem się na kilka dziwnych sugestii dotyczących kulek. jeden. „Kiedy Francuzi się śmieją, jabłka Adama wyrastają im z szyi jak żaby”.

„Możliwe, że Nostrodamus był pierwszą osobą, która odniosła się do Francuzów w kategoriach amfibii.”

Od poitoucharentesinphotos.wordpress.com

Komentarze

  • Dziękuję – nie tak naukowe, ale zabawniejsze! Nostradamus … Ze wszystkich źródeł …
  • Widziano także tutaj w The Simpsons.

Odpowiedź

Francuzi wiedzą – uczą się wcześnie cytuję z Le Plaisir des mots , ilustrowanego słownika dla dzieci autorstwa Georges Jean .

Grenouille (nom féminin)

… On mange des cuisses de grenouilles au grand étonnement des Anglais…

lub w moim własnym tłumaczeniu:

Żaba (rzeczownik żeński)

… Jemy żabie udka, ku zdziwieniu Anglików…

Nie ma sprawy.

Odpowiedź

Będąc francuskim Kanadyjczykiem, potomkiem francuskich rodziców, oto historia, którą opowiedzieli nam nasi rodzice. Kiedy pierwsi osadnicy przybyli do Fort Quebec, napełnili beczki z wodą na statku i umieścili żabę w każdej beczce z wodą. Kiedy w końcu otworzyli beczki z wodą, jeśli żaba była żywa, woda była bezpieczna do picia. Martwa żaba oznaczała, że beczka była zanieczyszczona i spowodowała chorobę. Tak więc kanadyjscy Francuzi, którzy przybyli podczas wczesnych przepraw nazywano „żabami”. Bardzo uwłaczający termin dla moich rodziców.

Komentarze

  • Brzmi bardzo mało prawdopodobne. Włożenie żaby do beczki oznaczałoby, że skończyłoby się skażoną wodą, nawet jeśli przeżyła. Biorąc pod uwagę, że rejsy mogą trwać tygodniami, prawdopodobieństwo, że żaba pozostanie przy życiu w zamkniętej beczce jest bardzo niskie.
  • Ponadto ' dotyczy Francuzów, nie francuskich Kanadyjczyków.
  • Jednocześnie uważam, że historia równoległa jest interesująca. Czy masz jakieś źródło tej historii (nawet jeśli jest nieprawdziwa!)

Odpowiedź

określenie mogło pochodzić od pseudonimu królowej Elżbiety (I) dla jej konkurenta, księcia Anjou, którego nazwała ją „żabą”.

Komentarze

  • Masz źródło pseudonimu?

Odpowiedź

Elżbieta I, o którą zabiegał książę Anjou, niskiego mężczyzny, który przypominał królowej żabę – tak go nazywała, swoją „żabą”. Piosenka „Żaba zrobiła zaloty” wywodzi się z tych zalotów, więc podejrzewam, że również pochodzenie Anglicy nazywają francuskie „żaby”.

Komentarze

  • Witamy w EL & U. Proszę zwróć uwagę, że Stack Exchange nie jest forum dyskusyjnym, ale Q & Witryną, która szuka ostatecznych odpowiedzi. Ta odpowiedź została już zasugerowana przez Petera deKramera przez ponad pół rok temu; to nie jest plik skorzystaj z zasad, aby zamieścić tę samą odpowiedź, ale nowa powinna zawierać informacje, których nie zawiera oryginał. Czy możesz podać referencje na poparcie tej odpowiedzi? Dlaczego przydomek dla jednego szlachcica miałby obowiązywać w całym kraju, w czasach, gdy narodził się w najlepszym razie nacjonalizm? Gorąco zachęcam do obejrzenia prezentacji i przejrzenia centrum pomocy , aby uzyskać dodatkowe wskazówki.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *