A következő idézetben (legalábbis számomra) meglehetősen nehéznek tűnik kideríteni, hogy pontosan mit is idézünk:
“Az öregedés legjobb gyógymódja – idézet, idézet nélkül – a betegség lelassulása” – mondta Daniel Kraft, a […]
A kérdéseim a következők:
- Nem jobb angolul írni (és mondani): “A legjobb gyógymód – idézet az öregedéshez – idézet nélküli – lassul betegség. ”
- Hogyan alakult az„ idézet, nem idézet ”használata? Franciaul az emberek azt mondják, hogy “ouvrir les guillemets”, majd “fermer les guillemets” (szó szerint nyitott / záró idézetek), amelyek jobban körülhatárolják az idézetteket.
Egyébként meglep, hogy ez a kérdést még nem tették fel: nem írtam be a megfelelő keresési kifejezéseket?
Megjegyzések
- félretéve, mindkét módon angol beszédben látható; pl. ” olvastam az idézetét ‘ manifeszt ‘ unquote ” és ” olvastam a quote-unquote ‘ manifesztjét ‘ ” egyszerre hallhatók és felismertek.
- A jelenlegi ” quote-unquote A ” valószínűleg egy ” quote-divote ” ( egy ‘ metaquote ‘; a kifejezés mostantól figyelembe vett d rossz nyelvtan ” quote-unquote ” javára. Ezt az eredeti kifejezést később más nyelvű beszélők összezavarták, akik fenntartották az eredeti konstrukció sorrendjét, de ‘ tévesztették ‘ mint a második idézet tagadása.
- @AJMansfield: Hadn ‘ nem hallott korábban arról az etimológiáról. Tudna idézni valamilyen forrást?
- franciául ” entre guillemets ” is használatos, és jobban megfelelne ennek a példának .
- Mit ér ‘, a példában azt gondolom, hogy a Kraft ijesztő idézeteket jelölt meg a „gyógyításhoz” – quote – unquote néha követ egy mondatot, ahelyett, hogy megelőzné.
Válasz
A korábbi választól eltérően ezt értelmezném mondat a “gyógyítás” körüli idézetekkel. Azt hiszem, valószínűleg utólag, a kúra kimondása után adták hozzá, jelezve, hogy valójában nem egy kúra ről van szó.
Nem világos, hogy mi a célja, ha az idézet … idézet szomszédos, de gyakran használják. Igyekszem elkerülni a kétértelműséget, és amint javasolja, az írásjeleket a megfelelő helyeken mondja ki.
Ezt a konstrukciót írásban nem használnánk, hacsak szó szerint nem jelentjük be a beszédet. Ujjakkal is „aláírható”, ha szemtől szemben beszélünk.
Megjegyzések
- I ‘ egyetértek. A ” idézet, az idézet nélküli ” itt számomra szarkazmusra utal, hogy a ” a leírt gyógymód ” nem túl jó gyógymód. Úgy tűnik, hogy az előadó azt sugallja, hogy a betegség lassításának mint az öregedés gyógyításának az ötlete buta, és nem működne ‘. Bár ez a ‘ sok feltételezést jelent több összefüggés nélkül.
- Egyetértek azzal, hogy ” idézet, idézet nélküli ” itt a ” heal ” szóra vonatkozik. De nem gondolom, hogy ez pontosan jelzi a szarkazmust. Inkább rámutat, hogy a szót figyelmesen kell venni; például. hogy az öregedésnek nincs igazi gyógymódja (semmi, ami teljesen megszabadulna az öregedéstől), de a betegség lelassulása áll a legközelebb ahhoz, amit kúrának nevezhetünk. meghallgatta (csak beszélt angol nyelven) az ” idézetet, idézet nélkül ” az idézett szó (k) elé. Feltételezve, hogy az idézet egy kimondott mondatra vonatkozik, azt hinném, hogy a beszélő rájött, hogy a ” orvoslás ” csak a következő kimondva és azonnal javítva: ez nyilvánvaló lehetett az intonációból és a szavak közti szünetekből.
Válasz
Angolul az emberek gyakrabban teszik a “quote unquote” elé az idézendő elem elé . Úgy tűnik azonban, hogy a példád az idézett után áll. Ez azt jelenti, hogy a betegség lelassulása nem igazán gyógyítja az öregedést. Akkor is öregszik, ha nincsenek betegségei.Ezért nem “gyógymód”, hanem “gyógymód”.
Íme néhány idézet nélküli idézet a kortárs amerikai angol nyelvű korpuszról:
Ennek ellenére egyértelműen a „quote quote” üzleti tervre figyel.
— CNN
“Mindez bizonyos értelemben az idézi az idézetlen “erkölcsi tekintélyt” “- mondta Douglas Muzzio, a Baruch Főiskola közügyek professzora
Általában csak beszélt nyelven használják, mert írásban tényleges idézőjeleket használhat. Tehát bár logikusabb lehet Ha azt akarjuk mondani, hogy “idézz bla bla bla unquote” vagy valamilyen más változatot, akkor az emberek általában informálisan beszélnek, amikor használják.
Az Etymology Online ezt mondja a “quote-ról” “:
1935, az un- (2) + idézetből (v.). Eredetileg (nyilván) a beszédben; az első írásos feljegyzés e. cummings.
Válasz
Nem igazán értek egyet egyesekkel a többi válasz közül, tehát talán ez egy informális vagy szleng angol, amelyet többféleképpen is lehet értelmezni. Ez azt jelenti, hogy ezt értelmezném:
“A legjobb gyógymód – idézet, idézet – az öregedés lassítja a betegséget. ”- jelentette ki Daniel Kraft, a […]
elnöke, hogy a ” gyógyítást ” olyan módon használják, amely technikailag talán nem megfelelő. Ebben a példában ennek az az oka, hogy nincs ” gyógyítja ” az öregedést. Nem csak, hogy az öregedés nem igazán olyan betegség, amely gyógyítható lenne, még akkor is, ha nincs semmi, ami valóban gyógyítja az öregedést.
Az idézetek használatának több oka is van. Az egyik felhasználási lehetőség egy korábban írt vagy mondott szó vagy mondat hivatkozására szolgál, mint ahogy a fenti pa-ban is tettem bekezdés.
Egy másik gyakori használat a bizonytalanság, a szkepticizmus vagy a szarkazmus közvetítése az idézett anyaggal kapcsolatban. Ez még a beszélt angol nyelv részévé is vált, ahol az emberek ” légi idézeteket tesznek ” az ujjaikkal, hogy átadják a használt jelentést. írásban. Tétován idézem az Urban Dictionary szót, itt relevánsnak tűnik. Légi idézetek .
Az idézetek használata a szkepticizmushoz és a kétértelműséghez hasonló, de a kontextus azt jelzi, hogy a példádban valószínűleg nagyobb volt a bizonytalanság. Ez azért van, mert úgy tűnik, hogy a beszélő vitatkozott, és kontraproduktív lenne szkepticizmust kifejezni valamivel szemben, amellyel egyszerre érvelsz. Ha a kontextus kritikusnak tűnt, akkor az szarkazmus lehet. Röviden, nem lehet megérteni a idézi az ilyen típusú körülményeket, hacsak nem érti a kontextust.
És hogy jött létre? Nem tudom, valószínűleg evolúciós vagy iterációs úton, mint bármelyik szleng. Vannak más kifejezések is, amelyekből kialakulhatott, például ” És idézem, … ” vagy ” … nyitott idézet, “Megvetem a nyelvtant”, végső idézet. ” Különösen azt gyanítom, hogy az utóbbi, amely meglehetősen szókimondó és nehézkes, egyszerűen rövidítésre került: ” idézet: “Megvetem a nyelvtant”, idézet nélkül. ” Ezután később felvette a fent leírt többi jelentést, és inkább melléknévvé vált, mint szóbeli írásjeleké.
Az OED néhány példát hoz fel, amelyek ezt alátámaszthatják:
A tényleges és a beszámolt beszédben egy olyan szakasz kezdetének képviseletére szolgál, amelyet idéz vagy állítólag idéz; a gyakoriság az idézetben..unquote (idézet-idézet, idézet, idézet stb. Is) .) (kezdő és záró idézőjelek az idézett szó vagy kifejezés körül).
1918 Bridge port (Connecticut) távirat 11. dec. 2/3 Az idézendő kép címe Figyelmes várakozás idézet nélkül.
1921 Chicago Tribune július 6., 19-én ismertem, amikor idézet nélküli medvék nélküli időszak volt.
Aztán 1992-re a következőket látjuk:
1992 Új Tudós szeptember 19, 14/2 Walesben a legsúlyosabb meliorációs problémák azok a földterületek, amelyeket már idéztek, idéznek vissza.
Megjegyzések
- ” … nyitott idézet, ‘ megvetem a nyelvtant, ‘ idézet vége. ” Zseniális.
Válasz
“A legjobb gyógymód – árajánlat, idézet – az öregedés lassítja a betegséget “.Ez azt jelenti, hogy a mondat első része: “A legjobb gyógymódot” idézőjelbe kell írni, a mondat fennmaradó részét pedig idézőjelek nélkül kell írni.
Tehát a mondat a következő lenne: Az öregedés „legjobb gyógymódja” a betegség lelassulása.
Megjegyzések
- Valószínűbb A legjobb ” gyógymód ” …
- @mplungjan – I szerintem ‘ igazad van, bár a ” legjobb ” kúra … is elfogadható.
- Nem igazán. Az idézetek tovább gyógyulnak, mert a betegség lassulása egyáltalán nem gyógyítja az öregedést. Mivel nem ‘ t semmilyen gyógymód, kérdés, hogy ez a legjobb gyógymód vagy sem, és hogy a ” legjobb ” idézőjelek között szerepelnek.
Válasz
Mondat írása “Mindez bizonyos értelemben az idéző idézet nélküli” erkölcsi tekintélyükön “alapszik,” különbözik attól, hogy ugyanazt a beszédet hallják, mint “Az egész valamilyen értelemben az idézetlen idézet nélküli erkölcsi tekintélyükön alapszik”. Vagyis a tényleges idézőjelek beírása az írott mondatba nyilvánvalóvá teszi, hogy mire is utal az “idézet nélküli idézet”, tehát így megírva nem bizonyít semmit. Általában nincs mód arra, hogy megtudjuk, mit kell érteni, ha valaki szóban azt mondja: “quote unote”, és az “idézetek” között nincs semmi. Tehát nem jelent semmit.