Szó a gyászoló szülőknek?

Van olyan szó, amely leírja azt a szülőt, akinek a gyermeke meghalt?

Az “árva”, az “özvegy” és az “özvegy” szavak mentén van-e egyetlen szó arra a szülőre, aki elvesztette (bármilyen életkorú) gyermeket?

Megjegyzések

  • Talán nincs ilyen különleges szó, mert egészen a legutóbbi időkig szinte az összes szülő ebbe a kategóriába tartozna.
  • (folyt.) Őszintén szólva nem ‘ nem akarom a legtöbb emberrel megbeszélni súlyos veszteségemet.
  • Gyászolt anya vagyok és tökéletesen elégedett vagyok ezzel a leírással. Bármely újonnan vert szó, az alábbiakban felsoroltakhoz hasonlóan, csak maguknak a konkrét gyászolt szülőknek működne. Mások nem lennének tisztában a jelentéssel. Ha felmerül a kérdés, hívhatja magát ” tethligonoknak “, hogy elkerülje a bánatot, ha ismét elmagyarázza, hogy gyermeke meghalt – de akkor ‘ meg kell határoznod ” tethligonokat “, és te ‘ d legyen vissza a kiindulási pontnál. Ha az emberek azt kérdezik, hány gyermekünk van, akkor vagy azt mondom, hogy kettőnk van, vagy azt mondom, hogy van két túlélő gyermekünk. (folytatás)

Válasz

Nem hiszem, hogy egyetlen szó lenne orrendben árva és özvegy / özvegy . Azt mondanám, hogy gyászolt szülők .

Hozzászólások

  • Én sem don ‘ nem hiszem, hogy egyetlen angol szó létezik a gyermek elvesztésére. Számos cikk szól a gyászoló szülőkről, amelyek ezzel a ténnyel kezdődnek. [ parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/] És sok gyermeket elvesztő szülőkért felelős szervezet hívja őket gyászoló szülők . [ bereavedparents.com/]
  • +1 ” Meggyilkolt szülők ” szerintem a leghelyesebb kifejezés arra, hogy felhívjuk a gyermekét elvesztő szülőt.

Válasz

Én “bántalmazott szülő, aki azt kívánja, hogy legyen olyan kifejezés, mint árva vagy özvegy az állapotom leírására. Egyesek szerint nincs ilyen cím, mert egy gyermek halála túl szörnyű szavakba önteni. Egyesek szerint hogy történelmileg egy haldokló gyermek olyan gyakori esemény volt, hogy nem érdemel külön szót. Azt is hallottam, hogy azt mondták, hogy a gyermek elmúlása nem befolyásolja a túlélő szülő társadalmi helyzetét úgy, ahogy az özvegy vagy árva.

Itt vagyok, hogy ezt mondjam ” Szörnyű számomra, hogy azt gondolom, hogy “túl szörnyű esemény, hogy nevet adjak neki. Számtalan olyan szülővel fordul elő, mint én, és nem tagadok vigaszt a tagadástól. A másik gondolat, hogy ez annyira közhelyes, hogy ott van” nincs szükség névre, úgy tűnik, csökkenti a gyermek elvesztésének monumentális hatását. Bár igaz, hogy a gyermekek korábban gyakrabban haltak meg, manapság már nem ez a helyzet, egyébként az Egyesült Államokban. a nyelvnek felzárkóztatnia kell.

A társadalmi státusunk fogalma változatlan, bár nem vagyunk árvák vagy özvegyek, örökre meg vannak jelölve. Úgy gondolom, hogy az árnyék szó jó leíró. Árnyékai vagyunk egykori önmagunknak, még akkor is, ha továbbhaladunk. Mindig megvan az elhunyt gyermekeink árnyéka. Van benne egy ismerős “dow”. El fogom kezdeni használni, és remélem, hogy mások w rosszul csatlakozz hozzám.

Kommentárok

  • Nagyon sajnálom a veszteségedet. li ‘ >
  • Sajnálom a veszteségét is ‘. Vilomah-t (lásd alább) vagy parphent-t (parphent.com) javasoltak.

Válasz

Válasz Az érintett görög szavak:

  • tethli mmenos gyászolják (a -menos a „ állapota ”)
  • és a szülők gois ék, egyesek gonea k.

A gyászoló latin nyelv detrudat (ami nem tetszik), a szülő pedig parens .

Úgy gondolom, hogy hasznos lenne a gyászoló szülők számára, ha arra a kérdésre, hogy van-e gyermekük, azt mondhatnák:

  • Tethlimom vagyok. (ha anya)
  • tetlád vagyok. (ha apa)
  • Tethligonok vagyunk. (mindkettőhöz)

a következő helyett:

  • Volt egy gyermekem, de az a gyermek meghalt.
  • Volt egy fiam, de meghalt.
  • Volt egy lányom, de meghalt.

Sokkal kevésbé fájdalmas.

A két szülő szó lehet tethligons .

Megjegyzések

  • Üdvözöljük az ELU oldalán. Szép első bejegyzés. Megkaptam a szabadságot, hogy az egyértelműség kedvéért megpróbáljam újraformázni a kiküldetéseket, és valaki átrendezi azokat. Ha ez nem teljesen az Ön célja, kérjük, bátran szerkessze meg, hogy elmondja, amit szánt.

Válasz

Ez lehet szemantikai rés – olyan fogalom, amelyre nincs szó. Nem csak az angol, de még más nyelvek esetében is.

Pakisztáni költő és író Fatima Bhutto a következőben írt: Egy nemzet bánata: Ma, számunkra, fiatal állampolgárok számára Pakisztán úgy érzi magát, mint egy álomtól mentes ország (2014. december 17.)

Nincs szó arra a szülőre, aki temet egy gyermeket. Nincs özvegy vagy árva megfelelője olyan nyelven, amelyet ismerek, nincs nyelvünk annak a szülőnek a leírására, aki gyermekét a földje elé helyezi időszaka előtt. milyen nyelvvel beszélünk most a halottakról? Túl nagy bánat elviselni.

Hozzászólások

  • és a nyelv nem hagyja ki ezt a szót.

Válasz

Mint a férfi (szemben ) az “özvegy” megfelelője “özvegy”, tehát az “árva” logikai ellentétének valószínűleg “árvának” kell lennie.

Valószínűleg használhatja a “griever”, vagy akár a “gyász” szót is, bár t hé általánosabbak, ezért jobban szeretem az “árvákat” (és az “árvákat”).

Egy szótárgyökér eredete az árváknak:

Eredet: 1425–75; késő közép-angol (főnév) < Késő latin orphanus nélkülöző, szülők nélkül < bénult görög árva; a latin orbushoz hasonló rokon

Válasz

2010 májusában elvesztettem Andy fiamat agydaganatok miatt. A nők nagy csoportjával közösségben vagyok, akik szintén gondozók voltak, de főleg a férjüknek, tehát özvegyek. Végül rájöttem, hogy “anyuka” vagyok. Andy apja “apu” lenne. Nekem működik. Tudom, hogy ennek nincs kedves etimológiája, de nem is kell túl sok elmagyarázni. Béke, Sarah

Válasz

A New York Times szerint a kifejezés „Vilomah”. Ez azt jelenti, hogy „egy természetes rend ellen” – írja. – Ahogy az, az ősz hajúak sem temethetik a fekete hajúakat. Ahogy a gyermekeinkben sem szabad megelőzni minket a halálban. ” http://parenting.blogs.nytimes.com/2010/06/08/describing-grief/

Azt mondom, hogy válasszunk egy kifejezést, és ragaszkodunk hozzá. Mindezek az egyes emberek által alkotott kifejezések nem fogják kitartani.

Megjegyzések

  • Ez ‘ jó ötlet, de a szó annyira idegen, hogy ‘ nem valószínű, hogy megérti, ha használjuk. Több száz millió angolul beszél; jobb kommunikálni, mint megtalálni a tökéletes, de teljesen felismerhetetlen szót.
  • @medica, nem értek egyet. Egy új szó mindig a homályból indul ki, majd ismerőssé válik. Nem ‘ nem vagyok biztos benne, hogy tetszik-e a ” vilomah, ” szó, de amikor egy szó jön, ami elég sok ember számára értelmes, a nyelv részévé válik.

Válasz

Van egy szó, kissé homályos a “ha” meghatározással, de van értelme. Csak a “BEREFT” guglizásával találtam rá, mivel azt hittem, hogy ez a szó ilyen jelentéssel bír, de nem volt “100% -ban biztos.

bereft bɪˈrɛft / melléknév: bereft

1. deprived of or lacking (something). "her room was stark and bereft of colour" synonyms: deprived of, robbed of, stripped of, denuded of; More cut off from, parted from, devoid of, destitute of, bankrupt of; wanting, in need of, lacking, without, free from; low on, short of, deficient in; informalminus, sans, clean out of, fresh out of "the peasantry were bereft of any opportunity for social mobility" 2. (of a person) sad and lonely, especially through someone"s death or departure. "his death in 1990 left her bereft" 

Megjegyzések

  • Lehet, hogy a gyermek vagy a bal oldali. De én ‘ t azt gondolnád, hogy azt mondanád, hogy ” János elakadt “, hogy konkrétan azt sugallja, hogy gyermekük meghalt (mint mondanád ” Jane özvegy ” vagy ” John özvegy ” – ami kifejezetten arra utal, hogy John vagy Jane ‘ további jelentős része meghalt).

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük